顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 MindOcean 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-01-03 12:56:21
看板 Gossiping
作者 chenglap (無想流流星拳)
標題 Re: [問卦] 有沒有很像中文人名的譯名的八卦
時間 Tue Jan  2 11:54:48 2018


※ 引述《KasmirLo (科科科~)》之銘言:
: 有些西方人名
: 像德國名導 Ernst Lubitsch
: 被翻成 劉別謙
: 我第一次看到還以為是東方人
: 另外還有匈牙利作曲家 Zoltan Kodaly
: 翻成 高大宜
: 小提琴家 Joseph Joachim
: 翻成 姚阿幸
: 伯納蕭
: 張伯倫 這兩個應該大家都知道
: 還有沒有類似的

你該看看 1997 年之前香港總督與官員, 藝員的名字

彭定康 Chris Patten
衛奕信 David Clive Wilson
麥理浩 MacLehose
戴麟趾 David Trench
葛量洪 Alexander Grantham
楊慕琦 Mark Young
羅富國 Northcote
郝德傑 Calecott
金文泰 Clementi
司徒拔 Stubbs
河國榮 Gregory

當然香港的電影譯名也很香港, 例如星際大戰的 Luke Skywalker, 香港
譯作「任天行」, Six Million Dollars man 的主角 Steve Austin 香
港譯作「岳史迪」, Trumen Show 楚門的世界的主角, 香港叫「曾仁」.


--

 2017 年九龍尼亞漫畫部: 「孫文的野望」
 賣點是完全沒有政治意味的作品
 https://www.facebook.com/KowlooniaComic/?ref=bookmarks

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.119.186.66
※ 文章代碼(AID): #1QImAB2s (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1514865291.A.0B6.html
North4use: 香港總督那個根本不是譯名了 就是漢化的名字1F 01/02 11:55
North4use: 完全是另外取的
sonyabear 
sonyabear: 這就是翻譯在地化,我覺得很有趣3F 01/02 11:56
tf010714: 李阿寶 林有德 馬沙又稱梟博士4F 01/02 11:57

李阿寶 - 阿姆羅
林友德 - 布萊迪
馬沙 - 夏亞 - 梟博士
馬茜 - 夏亞的妹妹, 又稱雪拉
湯義剛/湯大基/湯加曼 - 你猜呢?
馬希莉亞 - ... 為何叫希莉亞還要姓湯?
楊美莉 - 矢島美娜
傅美美 - 花拉
強仔 - 隼人
雷比爾 - 雷比爾

※ 編輯: chenglap (112.119.186.66), 01/02/2018 11:59:30
opengaydoor: 來台的美國外交官也都這樣5F 01/02 11:57
tw88: 翡冷翠6F 01/02 11:58
exone: 蔡鸚蚊 English Tsai7F 01/02 11:58
opengaydoor: https://goo.gl/CcbMUN 每個都像是華人名字8F 01/02 11:58
tf010714: 湯義剛不是德茲爾嗎9F 01/02 12:01
artyman: Han Solo - 韓守樓10F 01/02 12:02
artyman: Chewbacca - 楚霸客
Howard61313: 英國在台辦事處的代表也都是這種風格的名字,前英國12F 01/02 12:07
Howard61313: 駐台代表胡克定的漢姓還是按照廣東話發言取的(因為
god2: 好猛14F 01/02 12:07
Howard61313: 他在港英政府工作過)15F 01/02 12:07
callmeryan: 江西男16F 01/02 12:24
Leika: 三浦按針17F 01/02 12:41
murmurmimic: 徐四金18F 01/02 14:16
gtwwcs: 中職洋將魚貝精19F 01/02 14:30
la8day: 邱森萬20F 01/02 23:00

--
※ 看板: Gossiping 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 296 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇