※ 本文為 Tamado 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-10-06 15:58:15
看板 Gossiping
作者 標題 Re: [問卦] 日本人為什麼要用漢字?
時間 Sun Oct 6 15:10:41 2013
※ 引述《wildtender (Desmarais)》之銘言:
: ※ 引述《kid725 (凱道基德)》之銘言:
: : 噓 paleomort:低層次檢索。 10/06 13:15
: : 噓 frogha1:你太牽強啦, 經世濟民跟economics根本完全不同 10/06 13:26
: : 噓 kvankam:凹得很難看 為你覺得臉紅 10/06 13:42
: : 噓 XieXie9527:人家在講現代詞意,結果你去google古意,真難看 10/06 13:50
: : 什麼偷來偷去的
: : 這些叫作和製漢語 自己看 沒知識也要有常識
: : http://ja.wikipedia.org/wiki/和製漢語
和製漢語 - Wikipedia
和製漢語(わせいかんご)は、日本で日本人によりつくられた漢語。古典中国語・近代北方中国語の語彙・語法・文法を基盤として参照しつつ、ときに日本語の語彙・語法・文法の影響(和臭)を交えて造語された。古くから例があるが、特に幕末以降、西欧由来の新概念などを表すために翻訳借用として盛んに造られるようになった。日本製漢語ともいう。 ...
和製漢語(わせいかんご)は、日本で日本人によりつくられた漢語。古典中国語・近代北方中国語の語彙・語法・文法を基盤として参照しつつ、ときに日本語の語彙・語法・文法の影響(和臭)を交えて造語された。古くから例があるが、特に幕末以降、西欧由来の新概念などを表すために翻訳借用として盛んに造られるようになった。日本製漢語ともいう。 ...
: : 台灣也有不少學術界的專有名詞其實是日文片假名直接翻譯來的
: : 以地質年代來說很多就是如此 像是寒武紀 奧陶紀 侏儸紀 等等皆是
: : 硬要分什麼誰偷誰真的很無聊 你對語言的概念真的很差
: : 不爽不要用 語文本來就會演變 其實台灣也有很多大陸沒有的造詞
: : 台灣使用和製漢字的習慣本來就是日本統治後留下的 有什麼不能說的?
: : 人家討論語言 你硬要拿民族主義大帽子丟人討戰 還皇民呢 你又是什麼東西?
: : 除非你沒有用過任何一個和製漢字 不然你沒資格講這種話
: : 順便告訴你一件事情 台灣很多習俗也是日本人留下的
: : 像是發燒時頭上敷冰袋 依你邏輯 你只要以前發燒時敷過冰袋 你就是皇民了
: : 這樣我可不可以叫你一聲皇民啊?
: : 無聊 太平洋沒加蓋 你去你心目中語言最乾淨沒有受到日語汙染的大陸定居算了
: : 最好不要回來 最重要是不要上PTT來丟人
: : 憑你這種水準也敢出來討戰 這世界是怎麼了
: 其實 舉凡跟現代文明及知識有關的漢字 都是日本人命名的
: 因為明治維新後 日本先引進西方學問 將之用漢字命名
: 後來亞洲漢字國才慢慢採用
: 如物理 化學 政治 法律 警察 行政 等辭 幾乎都是日語的漢字
: 因為傳統中國沒這些概念 所以當然不會有這些字
: 日本是很進步很先進沒錯 但他們排外的程度也很強
: 內心的優越感更是不自覺就會讓你發現
: 很多外國人在日本被欺負的事件也不是甚麼大新聞
: 除非你是白種人 否則去日本講英文 人家都不太鳥你
: 日本人自己覺得自己不是亞洲 因為亞洲跟日本比起來太落後了
: 日本跟歐洲的關係比亞洲各國都還要好
: 要怪就怪自己國家弱吧 為何會到日本讓人家看不起
: 還有在臺灣都覺得英文是國際語言
: 出了國 才發現原來只有在機場有用
: 到了別國國內 真是一點屁用都沒有
這篇說的沒錯 引領日本排外、孤立、高傲的思想家
就印在他們萬元鈔的上面
但是能把economy翻成經濟 這是需要對西學與漢學有多麼深入的了解才能做到?
西學漢學對日本而言都是外來文化 但能融會貫通 而將舊詞賦予新意
甚至讓整個漢文化圈都跟隨其譯詞
而不是用伯理璽天德之類的爛翻譯
如果只是單純用排外、孤立、高傲等記號去詮釋日本人
是無法解釋日本這些成就的
一個蕞爾小國 在西化四十年就能先後打敗領土大幾倍、幾十倍的兩個國家
絕對不是偶然
相較之下 板上有些人無視於這些事實
用漢文化宗主國的心態妄自尊大 死抱千年以前的老舊榮耀
用一些皇民、倭奴之類的蔑詞自尊自大
骨子裡呈現的本質上是一種自卑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 112.104.120.85
噓 :你金美齡喔1F 10/06 15:12
→ :不是偶然,都是用身家賭出來的...2F 10/06 15:12
確實 兩場戰爭都是走錯一步就會滿盤盡墨的處境→ :甘尼屁事
10/06 15:13不甘我的事 只是對你這種人恨鐵不成鋼
→ :但是賭贏兩次要賭贏第三次?4F 10/06 15:13
推 :話說泡菜不是前幾年廢漢字,最近又開始把漢字放入國小教材?5F 10/06 15:13
推 :這就是人家在經歷了大風大浪 仍然是亞洲強國 屹立不搖6F 10/06 15:13
→ :中國近代 真的都是決策者的失敗 而惡性循環下去的
→ :中國近代 真的都是決策者的失敗 而惡性循環下去的
→ :像一堆官僚一樣 老是推想當中心的計劃 搞不清自己的size8F 10/06 15:15
→ :日本強 不代表要去抱大腿舔日 不然跟舔共的那些有什麼差9F 10/06 15:15
學習他國優點叫做舔日?你要不要把你口中舔日的定義搞清楚?→ :日本現在也搞不清楚自己的分量,還以為面對的是以前的中國10F 10/06 15:17
日本連新聞節目也有對中戰略分析的內容國內也有很多親中派 我不覺得日本有搞不清楚狀況
推 :我在台大,上史記時用的是日本人的注,其內容真的看不出是11F 10/06 15:18
→ :金美齡現在是日本人站在日本那一邊無話可說,倒是台灣那12F 10/06 15:18
→ :一群叛國的還在台灣吃香
那些十年前還反共的現在突然變成舔共 我真想請那些人去做精神鑑定→ :一群叛國的還在台灣吃香
推 :德先生 賽先生 費小姐 有人知道這是啥嗎14F 10/06 15:19
推 :不就是當時的支那看不懂其他文字 剛好日本有翻譯本就直接看15F 10/06 15:21
→ :不是看不懂,是要向日本學習西化強國16F 10/06 15:23
推 :可以啊!早先時代的用詞,看民初的文人都會寫17F 10/06 15:24
→ :日本鎖國當時也是被打臉 然後知道洋人的強18F 10/06 15:28
→ :反觀當時的中國 就算被打臉 還是覺得自己比較強...
中學為體 西學為用 現在看來真是笑話→ :反觀當時的中國 就算被打臉 還是覺得自己比較強...
就是這種中國天朝式的妄自尊大 阻礙了中國的進步
推 :當時海外留學新知文人,歐美愛用直接音譯,留日用漢字,漢20F 10/06 15:29
→ :字精簡自然更容易流傳
這是原因 但同時期的中國文人同時也對歐美新觀念有自己的語譯和詮釋→ :字精簡自然更容易流傳
終歸被時間所淘汰 不就代表日本在漢字的使用和理解上超越了中國的文人?
否則像梁啟超這種見多識廣 學識淵博的大儒 會貿然引進日本用語?
※ 編輯: rareair 來自: 112.104.120.85 (10/06 15:38)
→ :民國時其實沒覺得自己比較強,時代紛維覺得中國的都該淘汰22F 10/06 15:33
→ :,所以破四舊
→ :,所以破四舊
推 :幾千年來的天朝思想真的害了中國,整天說外夷...24F 10/06 15:46
--
※ 看板: FW 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 785
回列表(←)
分享