※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2024-04-02 20:58:04
看板 C_Chat
作者 標題 [閒聊] ZERO若是人名,你會用 零號 還是 傑洛 ?
時間 Tue Apr 2 18:19:51 2024
https://i.imgur.com/U1ArOZI.jpeg
回家翻了一下以前的洛克人系列說明書與攻略本
發現有2本將傑洛稱為「零號」:
第三波代理的X3遊戲說明書和尖端出版的X4攻略XD
說來未經授權的X4黑色攻略本反倒是稱為「傑洛」
說來未經授權的X4黑色攻略本反倒是稱為「傑洛」
有人跟我說在2000年前「零號」就是代稱某個族群的意思了
是這樣的嗎?我那時才小學沒聽過這說法
還好現在「傑洛」這個稱呼勝利了
除此之外有香港玩家跟我說他們那邊有「阿零」這個親切的稱呼XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.171.106.114 (臺灣)
※ 作者: h1236660 2024-04-02 18:19:51
※ 文章代碼(AID): #1c2zl9gL (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1712053193.A.A95.html
推 : 男的 零號1F 04/02 18:20
→ : 人名就傑洛啊 外文名就只能音譯了2F 04/02 18:20
→ : 零式3F 04/02 18:20
推 : 五樓是零號4F 04/02 18:21
推 : 我是5F 04/02 18:21
推 : 哇靠是零號學長,塊陶啊6F 04/02 18:21
→ : 刀疤叔叔:難道我要改叫斯卡?7F 04/02 18:21
→ : 零式改8F 04/02 18:21
推 : 小心零號的雞本攻擊9F 04/02 18:21
推 : 閃刀姬 零號10F 04/02 18:22
推 : 傑諾11F 04/02 18:22
推 : 按照現在的標準來看,不用翻譯放原文就好12F 04/02 18:24
推 : 傑洛13F 04/02 18:24
推 : zero翻傑洛,我比較好奇如果後面還有one two three或first14F 04/02 18:25
→ : second之類的也音譯嗎
→ : second之類的也音譯嗎
推 : 好色喔16F 04/02 18:25
→ : 是人名就是音譯 稱號就是意譯17F 04/02 18:25
→ : 雷洛18F 04/02 18:25
推 : 騙人布:我對不起翻譯19F 04/02 18:25
噓 : 李羅20F 04/02 18:26
推 : 兄弟 你是021F 04/02 18:26
→ : 你那個one如果用音譯翻成萬 應該會很搞笑22F 04/02 18:26
→ : 賊肉23F 04/02 18:27
推 : 傑洛吧,小時候在SS上玩X4就是叫傑洛了24F 04/02 18:27
推 : 傑洛吧,盡量別用意譯,總不能把John翻成廁所吧25F 04/02 18:27
→ : 都ok 習慣就好26F 04/02 18:27
推 : 叫我零27F 04/02 18:27
→ : 約翰史密斯->廁所鐵匠28F 04/02 18:28
→ : 同意12樓 現在用英文就oj29F 04/02 18:28
→ : 就ok
→ : 就ok
推 : 甲甲31F 04/02 18:28
→ : 暗影大人 七影編號也是音譯34F 04/02 18:29
推 : 西格瑪意譯:加總符號35F 04/02 18:29
推 : 那一號是誰?36F 04/02 18:30
推 : 要尊崇托爾金指南:零號傑洛37F 04/02 18:31
推 : 李阿萬38F 04/02 18:31
推 : X都翻艾克斯了 難不成要翻拾號嗎39F 04/02 18:31
推 : 敵人:原來你就是零號40F 04/02 18:32
推 : 艾克斯意譯也能翻未知數或自變數41F 04/02 18:32
→ : 還是得看故事設定吧 如果設定有繼任者或後續機 會考慮翻42F 04/02 18:32
→ : 零或零號 不確定的話會先翻傑洛 真的有用到零的意義的話
→ : 再備註補充
→ : 零或零號 不確定的話會先翻傑洛 真的有用到零的意義的話
→ : 再備註補充
推 : 零45F 04/02 18:33
→ : 零(ㄉㄨㄥˋ)46F 04/02 18:33
→ : 艾克斯這個翻譯我就沒多少印象,小時候都叫欸可屎...XD47F 04/02 18:33
推 : 李鑼48F 04/02 18:34
→ : 笑死49F 04/02 18:36
→ : 零號探員 邱爆50F 04/02 18:37
推 : 還好卡卡羅特沒有翻譯成胡蘿蔔51F 04/02 18:37
推 : 兄弟你是零號52F 04/02 18:37
推 : 零號算翻得用心了53F 04/02 18:39
推 : 潔絡54F 04/02 18:39
推 : 擊落55F 04/02 18:39
推 : 葉小釵56F 04/02 18:40
→ : 西格瑪則是一劍萬生
→ : 西格瑪則是一劍萬生
推 : 大傑 傑哥58F 04/02 18:44
推 : 莉蘿59F 04/02 18:44
→ : 所以弗利沙要改名冰箱了嗎?達爾要叫蔬菜囉60F 04/02 18:51
→ : 不過這個其實就…看情境吧?沒啥特殊需求音譯沒差啊XD
→ : 不過這個其實就…看情境吧?沒啥特殊需求音譯沒差啊XD
推 : 布加拉迪:我不想叫做墨魚麵62F 04/02 18:55
→ : [問題] 魔戒李姓譯者會怎麼翻ZERO63F 04/02 18:59
推 : Zero 零次64F 04/02 19:03
推 : 洗門乙雷門65F 04/02 19:07
推 : 不然學人肉托爾金 來個傑落零號66F 04/02 19:09
推 : 超人力霸王 傑洛、七號67F 04/02 19:13
推 : 我隱約記得藍墨水那三本也有翻零號的 還是記錯了?68F 04/02 19:14
推 : 這還好吧69F 04/02 19:22
推 : 李姓譯者會不會翻成 傑洛.零70F 04/02 19:26
推 : 賽,羅71F 04/02 19:36
→ : 因為強棒SD先翻了72F 04/02 19:37
推 : 傑洛73F 04/02 20:01
→ : 泥碰74F 04/02 20:11
推 : 復仇龍騎士3的主角六姊妹就是0-5取名,記得是音譯75F 04/02 20:15
推 : 傑洛零76F 04/02 20:17
推 : 叫傑洛的Zero就好了,就像那個虛空的Void還是骨折的Flash77F 04/02 20:37
→ : 一樣w
→ : 一樣w
推 : 俐落79F 04/02 20:41
--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 91
回列表(←)
分享