顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-04-18 16:07:09
看板 C_Chat
作者 LF2Jeff (LF2-豆腐)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Tue Apr 18 14:06:53 2023


同樣意思不同稱呼還可以說能溝通
完全同樣的詞卻是相反意思才困擾我

問一下
現在 感冒 這詞到底大家第一反應是感興趣還是不感興趣?

這大概是對岸開放到現在最讓我頭痛的詞
一定要看前後文我才能大概猜到是肯定還否定
這類同詞反義才是最嚴重的吧?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.144.189 (臺灣)
※ 作者: LF2Jeff 2023-04-18 14:06:53
※ 文章代碼(AID): #1aFZD_Po (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681798015.A.672.html
su4vu6: 感冒當然不舒服 當然是不喜歡阿1F 04/18 14:07
ionchips: 我還是覺得是指不感興趣阿  誰想得武漢肺炎阿2F 04/18 14:07
emptie: 好不快樂3F 04/18 14:07
emptie: 說真的看上下文應該能知道吧
hank81177: 大敗也是要看前後文啊,可能贏也可能輸5F 04/18 14:08
smart0eddie: 而在台灣,對人或事很「感冒」,代表厭惡;但對大陸6F 04/18 14:08
smart0eddie: 而言,「不感冒」才是沒興趣。
smart0eddie: yahoo 的新聞
llabc1000: 感冒我一直認為是生病那個.....9F 04/18 14:08
leo79415: 這什麼鬼我頭好痛 感冒去看醫生啦10F 04/18 14:09
starsheep013: 我當年國文考卷好不快樂選不開心被改錯,真的好不11F 04/18 14:09
starsheep013: 爽==
AUGnebulaUGA: 不感興趣,但說真的這詞根本沒什麼人在用吧13F 04/18 14:10
Peurintesa: 感冒的用法有入侵喔 確定不是自己中國論壇逛太多嗎==14F 04/18 14:11
frozenstar: 感冒 頭痛 用斯斯15F 04/18 14:11
korsg: 感冒在台灣何止是不感興趣,是已經到厭惡的程度了16F 04/18 14:11
puritylife: 拿來吵支語比真的拿來使用的頻率高很多17F 04/18 14:11
AUGnebulaUGA: 啊不對,不是不感興趣的意思吧,感覺比較像反感18F 04/18 14:11
AUGnebulaUGA: 喔16樓說了
LPCbaimlly: 11樓,所以你是爽還不爽?XD20F 04/18 14:12
korsg: 不過現在年輕一代的確不常用感冒來表達反感21F 04/18 14:12
DarkyIsCat: 你對她很感冒=你對她就get sick=對她反感22F 04/18 14:12
behemoth: 類似的還有奶茶呀,管你有奶沒奶手搖飲料一律叫奶茶23F 04/18 14:12
roc074: 能溝通就好,聽不懂感冒的意思或是搞錯絕對是聽的人的問24F 04/18 14:13
roc074: 題。
gm3252: 台灣目前還沒看過另一種用法26F 04/18 14:13
Peurintesa: 感冒表達反感的用法有用很多過嗎 太敏感了吧27F 04/18 14:13
behemoth: 不過奶茶和感冒我覺得是還沒入侵,這詞只有用了才會發現28F 04/18 14:13
arthurhsu123: 跟中國人聊天最大的困擾 每個都要看前後文是當我在29F 04/18 14:14
arthurhsu123: 閱測是不是
pokemon: 感冒 是身體不舒服31F 04/18 14:14
gn0111: 感冒是反感吧32F 04/18 14:15
roc074: 因為聽不懂看不懂是你的問題不是寫文章的人問題,寫的人33F 04/18 14:15
roc074: 沒義務要讓你聽懂或是看懂。
AUGnebulaUGA: 閱測又是什麼鬼==從小到大大家不都講閱讀測驗嗎?35F 04/18 14:15
AUGnebulaUGA: 現在懶成這樣了?
shirokase: 感冒就是要吃藥休息啊37F 04/18 14:15
roc074: 感冒是感興趣,不是討厭的意思啊。38F 04/18 14:16
ionchips: 口語好像不太會用到  都是創作文章才會用到?39F 04/18 14:16
fenix220: 支那人拉坨屎都有台灣人幫他研究成分XD40F 04/18 14:16
amberH07: 感冒當然是讓人不舒服的吧 這件事真是令人感冒41F 04/18 14:16
korsg: 口語上常聽到的就是 對誰誰誰就甘某欸42F 04/18 14:17
ken121: 我對你很感冒 我感冒了43F 04/18 14:17
Peurintesa: 表達反感的詞太多了 感冒更常代指生病吧44F 04/18 14:17
BusterPosey: 這是我唯一無法弄懂的支語 很煩==45F 04/18 14:17
ken121: 這東西質量如何 是說物理上的質量還是品質46F 04/18 14:18
allanbrook: 當然是看了不爽的感覺啊47F 04/18 14:19
WayThuz: 台灣:感冒 中國:不感冒  一開始看對岸小說時會霧煞煞48F 04/18 14:19
allanbrook: 感冒爽屁 莫名奇妙49F 04/18 14:19
abadjoke: 對一件事情很感冒就是很不喜歡的意思啊 不然咧50F 04/18 14:20
korsg: 不過這用法也是真的有段時間了,體感至少15年以上51F 04/18 14:20
yinaser: 正確用法應該是敏感不舒服厭惡52F 04/18 14:20
cloud1017: 都不是 對人事物感冒是反感的意思53F 04/18 14:20
h75311418: 對某事很「感冒」就是不舒服54F 04/18 14:21
AUGnebulaUGA: 質量那個,噓的人整天問"很重嗎?"才讓人懷疑是不55F 04/18 14:21
AUGnebulaUGA: 是國中沒畢業,重量跟質量都不會分
risingheart: 不感興趣 用斯斯 咳嗽 用斯斯57F 04/18 14:21
Lb1916: 還有一個前幾篇以及之前都有人討論過的58F 04/18 14:21
Lb1916: 就是「走心」,大家也可以再來討論看看。
RedBottleona: 感冒=不舒服,不舒服=不喜歡60F 04/18 14:21
h75311418: 你感冒就生病啦有什麼難分的61F 04/18 14:21
Peurintesa: 走心不是台語來的嗎 還是閩南語算支語==62F 04/18 14:22
yinaser: 不過東北人俗語便成了感興趣63F 04/18 14:23
kimicino: 感冒就厭惡、反感64F 04/18 14:23
ken121: 為何支語偏偏要用感冒這詞來表達反感 又是混用65F 04/18 14:24
charlietk3: 走心就是心不在焉的意思66F 04/18 14:24
allanbrook: 支語是用感冒表示喜歡感興趣67F 04/18 14:25
not5566: 這個已經在台灣看過有人搞錯了68F 04/18 14:25
korsg: 走心在對岸也是有兩種完全相反的用法XDD69F 04/18 14:26
kimicino: 感冒的意思推文就有人混亂了70F 04/18 14:26
peterisme17: 感冒 和 感不感興趣 無關吧71F 04/18 14:26
ken121: 所以感冒是反感還是感興趣 我被支語搞得好亂72F 04/18 14:27
minoru04: 走心中國人自己也很多在噴定義不清胡亂使用73F 04/18 14:27
Lb1916: 走心在台語有自己的意思,74F 04/18 14:28
Lb1916: 然後在中國還不只有一個意思,
Lb1916: 很複雜。
Peurintesa: 走心就太過在意的意思吧77F 04/18 14:28
puritylife: 難用久了就會越來越少人用 台灣是有很多人用走心?78F 04/18 14:28
korsg: 感冒在台灣主流用法就是表達反感,對岸怎麼用先不用管他79F 04/18 14:28
cknas: 走心一堆YTer愛用,每次都覺得在考我閱讀測驗,意思都不同80F 04/18 14:28
totomo168: 十幾年前台灣是不感興趣,或討厭的意思,ex:我對誰很感81F 04/18 14:29
totomo168: 冒(我討厭誰)
AlHorford15: 感冒真的很北爛,而且對岸也沒統一語意吧,我正反兩83F 04/18 14:29
AlHorford15: 種意思都看過大陸博主講過,害我每次都腦袋打結zz
Peurintesa: 老一輩還滿常聽到用台語說不要走心 在罵完人之後==85F 04/18 14:29
korsg: 走心現在就年輕世代常用語啦 1x~2x年紀的常用86F 04/18 14:29
puritylife: 台灣這麼小從南到北詞都可以差很多 更何況中國87F 04/18 14:29
totomo168: 不過對面是不是跟我們相反啊?看過好幾次他們的用法都88F 04/18 14:30
totomo168: 覺得蛤?怎麼是形容感興趣???
Peurintesa: 走心居然變年輕用語了 我大受震撼...90F 04/18 14:30
ken121: 表達反達的詞有那麼多 為什麼要用感冒 混用有比較帥嗎91F 04/18 14:30
korsg: 而那個辭意大都是偏對岸的用法,貼心/在意之類的92F 04/18 14:31
Peurintesa: 感冒這個詞一來更常用在生病 二來表達反感的詞太多了93F 04/18 14:31
[圖]
totomo168: 感冒,十幾年前台灣就用了,用來形容討厭或不敢興趣95F 04/18 14:31
npc776: 無所謂 你愛支你去支 林北只負責在點菜你上錯時臭幹你96F 04/18 14:31
kimicino: 國語辭典寫對人表達反感97F 04/18 14:32
hohoho2010: 感冒沒什麼人用吧98F 04/18 14:32
allanbrook: 為什麼會搞混 感冒就很不舒服很反感 對面詞就亂用所99F 04/18 14:32
allanbrook: 以反過來把感冒拿來正向使用 就這樣啊
niseloli: 我自己看中國網路小說的感覺是他們常常用不感冒表達沒興101F 04/18 14:33
niseloli: 趣的意思 但反過來不會用 他們講感冒就是身體不舒服的那
niseloli: 種感冒
totomo168: 走心的話,台灣應該是有沒沒心,以前ex:啊~你沒心啦(104F 04/18 14:33
totomo168: 沒有用心在做某件事)
Peurintesa: 我是覺得吵感冒用法也太奇怪 根本沒入侵多嚴重啊106F 04/18 14:34
kenken11: 只聽過感冒就是討厭+1,哪有其他用法啊= =107F 04/18 14:34
DarkyIsCat: 不要記支語用法不就不會亂了 感冒就是反感啊108F 04/18 14:34
peterisme17: 感冒=反感 很常見吧109F 04/18 14:34
roc074: 其實這些支語不要用的最大原因,積非成是。110F 04/18 14:34
Cishang: 要知道中國也有台化詞的111F 04/18 14:34
Peurintesa: 倒是動漫這個詞已經會起爭議才讓人頭痛112F 04/18 14:35
HanadaIru: 感冒是反感啦,這麼多人不知道?113F 04/18 14:35
roc074: 口國人常常在那亂來,然後就變成常用的了,事實上早期感114F 04/18 14:35
roc074: 冒在口國也是只不喜歡的意思……
wolver: 40年前台語就聽過走心了,然後一堆YT仔講這句用國語講,結果116F 04/18 14:35
wolver: 意思完全不同.
Cishang: 文化侵蝕是雙向的118F 04/18 14:35
korsg: 台語走(糟)心是分心,不過我周圍的大都用卡專心欸來唸人119F 04/18 14:35
tsukasaxx: 感冒用斯斯120F 04/18 14:35
ken121: 不要走心不是等於不要放在心上嗎 難道是別的意思121F 04/18 14:36
npc776: ㄘㄟˋ心已經沒人在用了吧 跟LKK那些差不多時間進棺材的122F 04/18 14:36
vitalis: 感冒不就是上呼吸道感染……應該是不舒服吧123F 04/18 14:37
korsg: 切心本土劇還是有看到啦124F 04/18 14:37
wolver: 支語仔說這句也是支語我更混亂了,難不成40年前我在中國的125F 04/18 14:37
wolver: 老3台看  先總統出殯?
jay920314: 不感興趣吧 不反感不是都講不感冒嗎127F 04/18 14:37
[圖]
jay920314: 對岸亂用最好笑的還得是傲嬌129F 04/18 14:38
roc074: 小時候常常來往口國,導致我有一段時間不會講巧克力,都130F 04/18 14:39
roc074: 講成朱古力= =
roc074: 什麼朱古力金幣,朱古力冰淇淋…小六才改回來。
ken121: 知乎那篇是支語內亂哦133F 04/18 14:39
Julian9x9x9 
Julian9x9x9: 朱古力以為是香港的134F 04/18 14:40
Lb1916: 就至少有分心/用心/專心/不用心/135F 04/18 14:40
Lb1916: 走入心中、往心裡去、在意
Lb1916: 等等不同的解釋、詞義
Lb1916: 可能還有其他的用法
newage5566: 小時後好像就有感冒=討厭,不感冒=不討厭的用法139F 04/18 14:40
ionchips: 巧克力這個只是音譯不同而已140F 04/18 14:41
BusterPosey: 朱古力是香港沒錯啊141F 04/18 14:41
wolver: 朱谷力是港仔在用的,以前他們是英國人,現在是中國人142F 04/18 14:41
acininder: 一堆不是支語的被變成支語 很可憐143F 04/18 14:41
roc074: 是香港的沒錯,雖然那個時候武漢的肯德基跟上海的都叫朱144F 04/18 14:41
roc074: 古力,後來國中的時候就又全部變成巧克力了。
wolver: 港仔很多都是英文直翻,像那個士多啤梨146F 04/18 14:42
leo255112: Negative147F 04/18 14:42
Peurintesa: 也有是支語結果用太習慣還以為不是支語的例子呢148F 04/18 14:42
OochunoO: 國語課本的範例: 好快樂 好不快樂149F 04/18 14:43
puritylife: 朱古力又一個不知道就=支語的例子150F 04/18 14:43
wolver: 港仔用詞要另外看151F 04/18 14:43
qd6590: 很感冒在台灣100%很厭惡的意思 從來沒看過相反用法==152F 04/18 14:43
Peurintesa: 所以我才覺得抓支語的人真的省點力氣吧 能溝通就好==153F 04/18 14:43
ken121: 所以走心還有走出去還是走進去的分別154F 04/18 14:43
npc776: 你要說粵語=支語大致上來說是 但港仔應該會扁你155F 04/18 14:43
wolver: 港仔粵語現在要算支語沒問題,97已經過很久,那邊中國香港了156F 04/18 14:45
Lb1916: 朱古力可以看香港電影例如賭神中157F 04/18 14:46
Lb1916: 賭俠劉德華陳小刀是怎麼稱呼跌落山崖
Lb1916: 撞到頭失憶的賭神周潤發
npc776: 支語多的是不打算跟人溝通的東西 像那個狼人殺160F 04/18 14:46
korsg: 走心那個連對岸人都搞不定的東西還是別管他惹161F 04/18 14:47
roc074: 我沒說朱古力是支語,我只是說小時候對這個詞很喜歡他的162F 04/18 14:47
roc074: 念法,不要惡意曲解= =
Hazelburn: 感冒應該是貶義吧 就不喜歡 看到就煩的意思不是嗎164F 04/18 14:47
roc074: puritylify就你他媽的最惡劣= =+165F 04/18 14:48
roc074: 肏!
wolver: 走心這詞比較可能是閩南語輸出到中國各地變成普通話,意思167F 04/18 14:48
wolver: 不同後,再輸出回到南方
puritylife: 真有風度 講話真的是很有文化169F 04/18 14:48
Gjerry: 感冒帶有負面意味170F 04/18 14:48
qd6590: 中國的奶茶 = 手搖飲料才是最白癡的用法 我想喝奶茶 然後171F 04/18 14:49
qd6590: 買一杯綠茶(???
roc074: 奶茶=手搖飲這個倒是讓我感受到在口國資訊傳遞的延遲…173F 04/18 14:50
wolver: 這詞很明顯的有中文,閩南話的不同以及意思也不同,甚至相反174F 04/18 14:51
wolver: .
roc074: 我在上海常熟跟在青海買coco的感觀真的是完全不同。176F 04/18 14:51
Peurintesa: 那他們的milk tea要叫啥?177F 04/18 14:51
ken121: 支語里 我對你不感冒=我對你沒興趣 這邏輯上感冒是正面的178F 04/18 14:52
roc074: 就奶茶(奶茶)179F 04/18 14:52
wolver: 他們西藏也有奶茶 雖然是鹹的180F 04/18 14:53
kimicino: 好奇感官是怎樣不同的181F 04/18 14:53
ARCHER2234: 感冒哪有感興趣的意思,就算中國也沒有吧182F 04/18 14:53
tony15899: https://i.imgur.com/QLRcV6U.png 有些人叫做程度差183F 04/18 14:54
tony15899: 沒學過看不懂得都叫支與
[圖]
lbowlbow: 反感吧?185F 04/18 14:54
npc776: (╮′_>`)<是蠻想試試西藏奶茶還有蒙古奶茶...186F 04/18 14:55
lbowlbow: 感冒不是負面用法嗎,到底是哪來的版本有正面用法187F 04/18 14:55
ARCHER2234: 等等,有人從頭到尾沒看懂文欸188F 04/18 14:55
tony15899: 台灣根本不會用這個詞在中國的意思189F 04/18 14:55
aisenma86: 中國的感冒就是正面用法啊190F 04/18 14:56
ARCHER2234: 那我孤陋寡聞了191F 04/18 14:56
aduijjr: 支那毛真多~武漢肺炎當正面詞192F 04/18 14:56
npc776: 結論就是我管他們怎麼用 武漢肺炎就是武漢肺炎 不多也不少193F 04/18 14:57
lbowlbow: 孤陋寡聞+1  看中國小說好像沒看過這種用法194F 04/18 14:58
JennyID: 沒聽過走心台語欸,有沒有確切意思還是發音可以學一下,195F 04/18 14:58
Peurintesa: 我是覺得這篇舉例很爛 拿動漫來舉例會比較有感覺196F 04/18 14:58
JennyID: 好有興趣197F 04/18 14:58
lbowlbow: 不過好不快樂的好不是加強語氣詞就是了,陷阱題XD198F 04/18 14:59
詞彙研究所-感冒到底啥意思? - 焦點新聞 - 旺報
[圖]
感冒,作名詞解,是一種病;作動詞解,則是「感覺」的問題。在台灣說「對某人或某件事很感冒」,是表達有意見、敏感,或是很討厭的意思;在大陸,更經常使用否定式「對某人或某事不感冒」,即對某人或某事不感興趣, ...

 
lbowlbow: 台語的走心好像是變心的意思201F 04/18 14:59
lbowlbow: 西藏奶茶和蒙古奶茶可以自己煮,食譜網路上都有
Lb1916: https://bit.ly/41TR7eX203F 04/18 15:00
Lb1916: 中國自己對感冒也有不同的解釋、用法
korsg: 走心台語=遭心  就分心的意思205F 04/18 15:01
Mark7383: 從留言可以看出來是平常是從哪個管道接觸中文:)206F 04/18 15:04
leo255112: 台灣一開始沒有走心這個詞,據我所知不管中文或台語都207F 04/18 15:05
leo255112: 沒
newage5566: 我走心都是用在腦羞的意思耶209F 04/18 15:08
qd6590: 台語有啦 就是發音是糟心 是分心的意思210F 04/18 15:09
qd6590: 剛剛想一下沒什麼聽過國語用走心 不過走神倒是有聽過 走
qd6590: 神=分神=分心
qd6590: 分神是精神沒有專注在原本的事情的意思
ken121: 總得來說大家少用一些支語 避免混淆視聽214F 04/18 15:11
as3366700: 走心感覺在對岸也變死語了  比較常看到破防 跟 急了215F 04/18 15:13
wolver: 以前台灣師父帶徒弟的年代 走(遭)心這句台語很常聽,畢竟台216F 04/18 15:14
wolver: 語發音各地有差,光鹿港跟彰化就有差了
FoodyChen: 我以為這件事的重點是大出版商對於文化認知的缺乏218F 04/18 15:15
korsg: 走在台語可以是跑、跑掉、離開的意思 糟心糟神還有糟精219F 04/18 15:15
suileen: 支語很常用啊,比如:「我對她還挺感冒」220F 04/18 15:15
P2: 不感冒 發燒友221F 04/18 15:15
iam0718: 怎麼跟大勝大敗很像222F 04/18 15:16
RAPPIRANGAI: 走心 質量 會搞混的實在不能忍223F 04/18 15:18
qd6590: 欸我剛剛突然想到 感冒=喜歡的用法會不會是中國人看到外224F 04/18 15:20
qd6590: 國說的XX fever然後直翻阿==
Lb1916: 就古漢語/古文,走是跑的意思226F 04/18 15:20
Lb1916: 而現今日語、台語都還有保留這個用法。
Arkgrinding: 留言就一堆人在混淆了 還無所謂w228F 04/18 15:22
Peurintesa: 推文有圖說是不感冒=不感興趣轉化來的 真的是神奇邏輯229F 04/18 15:24
Peurintesa: 為啥中國那邊會有不感冒就是不感興趣的用法啊?
katanakiller: 不感興趣阿231F 04/18 15:27
class30183: 看不出感冒能被解釋出正面意義的邏輯,像“感覺冒犯/232F 04/18 15:29
class30183: 被冒犯”、“疾病相關衍生義”的直覺解法都蠻負面的
RoMaybe: 生病234F 04/18 15:29
korsg: 發燒的話可以算是個例外啦235F 04/18 15:29
aa091811004: 感冒當然是不感興趣啊236F 04/18 15:32
laugh8562: 是討厭 不只是不感興趣237F 04/18 15:32
zxc1028: 感冒本來就有 就像我現在對你的文章很感冒238F 04/18 15:33
ken121: 感冒在支語區也是內戰 各地方不同意思239F 04/18 15:33
smallvul353: 除了感冒 大敗這個詞也很靠北啊 中華隊大敗日本隊可240F 04/18 15:35
smallvul353: 以跑出兩種相反的結果
Peurintesa: 大敗跟支語沒關係了 這個是中文奧妙之處 搞死一堆學生242F 04/18 15:36
frlair: 感冒雍斯死243F 04/18 15:37
Wingedlion: 去採購植物類遇到混用才肚爛 還有故意便宜當貴ㄉ賣- -244F 04/18 15:37
katanakiller: 大敗就看敗是當名詞還是動詞用吧245F 04/18 15:38
leo255112: 大敗你用defeat 這個詞來想就不會錯XD246F 04/18 15:40
korsg: 大敗+對手 就是打贏對手,只有大敗後面沒東西就是被打敗247F 04/18 15:41
ken121: 其實用打敗就行了 記者用大敗是想表示贏很大嗎248F 04/18 15:46
siyabear: 感冒在台灣一直都是用於"負面"之意,比如說,我對他249F 04/18 15:53
siyabear: 很感冒,就是指不喜歡或不欣賞他的意思。
GaoLinHua: 感冒用斯斯251F 04/18 15:56
wei115: 對岸近代的詞源真的很亂,超級多積非成是的例子= =252F 04/18 15:59
anpata: 這個倒是真的很有感...253F 04/18 16:03
korsg: 大敗跟打敗還是有一點差異,大敗有勝負差距懸殊的含義254F 04/18 16:04

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 75 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇