顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-03-02 18:25:36
看板 C_Chat
作者 Wardyal (求職中 站內可 待遇面議)
標題 Re: [閒聊] 會因為有簡中而選擇簡中語言版嗎
時間 Thu Mar  2 16:22:48 2023


※ 引述 《er2324 (er2324)》 之銘言:


比較想知道

英文大概多好 才有辦法看英文 > 簡體字

日文大概多好 才有辦法看日文 > 簡體字


看推文蠻多覺得看英日文比簡體字簡單

覺得蠻猛的


我當初蔚藍日版剛出玩了一陣子

看劇情看到後面都直接Skip

太常出現看不懂的單字或用法了







--
https://i.imgur.com/ujWjhog.jpg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.39.244 (臺灣)
※ 作者: Wardyal 2023-03-02 16:22:48
※ 文章代碼(AID): #1a05pQMk (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1677745370.A.5AE.html
StBeer: 看習慣了就1F 03/02 16:23
StBeer: 譬如說我看到你的ID就想起你跟你的兄弟們都是蘿莉控
SuperSg: 不是,你跟推文認真做甚=_=3F 03/02 16:24
※ 編輯: Wardyal (27.52.39.244 臺灣), 03/02/2023 16:24:48
an94mod0: 我英文很爛4F 03/02 16:24
an94mod0: 但看文件的話還是英文比簡中好,要google也方便
thelittleone: 高中畢業理論上就行了 只是需要再補一些遊戲英文6F 03/02 16:26
amd7356: 笑笑就好 我才不信一堆看英文跟喝水XD7F 03/02 16:26
thelittleone: 聽力可能會比較吃力 學校教育有時太偏閱讀8F 03/02 16:26
mcjh80101: 如果你的大腦沒有從國中以後就停止使用的話就可以了9F 03/02 16:27
Tsozuo: 自己玩檔案是蠻多片假名外來語 偏偏日文的外來語來源之廣10F 03/02 16:27
thelittleone: 不然上大學讀原文書不就死透了11F 03/02 16:27
puritylife: 進步了 國中看英文就能比簡體快了12F 03/02 16:28
mcjh80101: 聽力在這個時代根本超好練 一堆外國yter的影片點開來聽13F 03/02 16:28
mcjh80101: 久了就會了 只有想不想的問題
Tsozuo: 不過有時候玩外語是想挑戰語言能力就是 不知道再去查就好15F 03/02 16:28
Jiajun0724: 皇城嘴砲你也信==16F 03/02 16:28
jayzforfun: 一定有人可以 但我覺得嘴砲居多啦17F 03/02 16:29
ejru65m4: 要看 英文教育有斷層18F 03/02 16:29
awenracious: 你怎麼不問問自己怎麼看的懂那殘破不堪的字及奇怪的19F 03/02 16:29
awenracious: 語詞
SkyPlus: a thread of execution is the smallest sequence of21F 03/02 16:29
SkyPlus: programmed instructions that can be managed
diupo: 簡體看得輕鬆 但英日文也還算可以 所以不會特別選23F 03/02 16:29
SkyPlus: independently by a scheduler, which is typically a pa24F 03/02 16:29
amd7356: 聽聽就會除非有天分 我日文聽十幾年還不如啃五十音跟課25F 03/02 16:30
amd7356: 本半年哩
SkyPlus: rt of the operating system.27F 03/02 16:30
puritylife: 我相信是有人讀原文書當休閒啦 但人數大概...28F 03/02 16:30
Pep5iC05893: 看到maxx c 或AB&JS 就會ptsd發作29F 03/02 16:30
tonyxfg: 實際上扣除感情因素,看簡體就是比較快,沒幾個字是繁體30F 03/02 16:30
SkyPlus: 执行线程是最小的编程指令序列,可以由调度器独立管理,31F 03/02 16:30
Tsozuo: 以我自己來講看檔案的劇情比看FGO的輕鬆很多 覺得檔案大部32F 03/02 16:30
SkyPlus: 调度器通常是操作系统的一部分。33F 03/02 16:30
tonyxfg: 使用者辨識不出來的,那點字看個幾遍也就懂了34F 03/02 16:30
Tsozuo: 份用詞沒像FGO那麼艱澀35F 03/02 16:30
mcjh80101: 你完全0基礎去鴨子聽雷當然沒用啊36F 03/02 16:30
SkyPlus: 我自己這兩段比起來是讀英文比較快37F 03/02 16:31
ejru65m4: 有的英文教育只有三年有的到9年38F 03/02 16:31
SkyPlus: 來原: https://bit.ly/3ZbO4gV39F 03/02 16:31
Thread (computing) - Wikipedia
In computer science, a thread of execution is the smallest sequence of programmed instructions that can be managed independently by a scheduler, which is typically a part of the operating system.[1] The implementation of threads and processes differs between operating systems. In Modern Oper ...
amd7356: 而且很多外國yt自己母語都說不好了 聽得懂只會頭痛40F 03/02 16:31
awenracious: 對我來說把那奇怪的字體看懂還要再把奇怪的詞語轉化41F 03/02 16:31
awenracious: 成能懂的意思,那絕對比直接看英日文還慢
shadowblade: 你爽就好43F 03/02 16:32
jerrykuo0518: 阿就整天都看英文實況主和youtuber啊==44F 03/02 16:32
jerrykuo0518: 除了熊班長 根本不想看其他中文台或台灣youtuber
a27358942: 玩h-game真的討厭玩沒翻譯的就算日文看得懂也一樣46F 03/02 16:32
a27358942: 玩到有感覺時忽然看到不懂的詞真的會瞬間消火
john0421: 有些人聽日文比較好猜語句 但是遊戲要全語音.....48F 03/02 16:33
evravon2866: 有認真學過外文+不常接觸簡體字,大概就這個狀況49F 03/02 16:33
easton123: 只看推文我還以為英日文也是法定語言50F 03/02 16:33
pttOwO: 難道西洽人均ABC還要跟你說嗎?51F 03/02 16:33
shinobunodok: 事實證明 在台灣不管什麼遊戲 沒有中文版就是不行52F 03/02 16:34
shinobunodok: 看不看簡中姑且不論 但絕對沒有像首篇人均英文、日
shinobunodok: 文大師那樣
mcjh80101: 反正中文網路資源幾乎都是垃圾資訊 我早就沒在看任何中55F 03/02 16:34
mcjh80101: 文直播了
timez422: 如果是型月這種沒翻譯我真的無法57F 03/02 16:35
wcp59478: 玩遊戲很多東西不用看懂也能進行下去啊58F 03/02 16:35
FDark17: 只是看到簡體就起乩的人罷了 不用對那種言論太認真59F 03/02 16:35
tonyxfg: 的確有些不用看懂也能繼續,但哪天真看懂了才發現對劇情60F 03/02 16:36
whitecan: 我反而覺得有些英文的字型我直接看不懂,或者全大寫的61F 03/02 16:36
whitecan: 英文要花一點時間轉換
amd7356: 人均日英高手 就不會整天貼烤肉跟貼別人翻的東西啦 貼原63F 03/02 16:36
amd7356: 文不是更快XD
jerrykuo0518: ff14的英文文言文那另當別論65F 03/02 16:36
tonyxfg: 理解錯的一蹋糊塗66F 03/02 16:36
henry1234562: 我個人是日文>英文>簡中 不過看狀況就是67F 03/02 16:37
Napoleon313: 美漫都是全大寫的英文 看習慣就很快了68F 03/02 16:37
tonyxfg: 話說我能看懂日文,但英文則看了很想吐,有中文就看中文69F 03/02 16:37
henry1234562: 主要是跟原製作方的語言 原文是日文當然日文就沒有70F 03/02 16:37
henry1234562: 翻譯偏差的問題 那我當然優先看日文
tonyxfg: ,沒中文就看日文,如果只有英文就直接扔掉72F 03/02 16:38
henry1234562: 同理如果原文是英文我就會選英文 不會選簡中73F 03/02 16:38
Jiajun0724: 美漫全大寫的確剛看時很難馬上看懂74F 03/02 16:38
NiuBi5566: 簡中絕對方便多了 日英看得比簡中快又順大概9成在說謊75F 03/02 16:38
henry1234562: 但如果原文就是簡中的我就會看簡中76F 03/02 16:38
Jiajun0724: 感覺像變成另一個文字 超怪77F 03/02 16:39
IHateNMR: 看得懂是一回事,了解語句中的語氣跟感情是一回事78F 03/02 16:39
winterjoker: 我大概看得懂日文也是檢定拿到二級以後的事79F 03/02 16:39
henry1234562: 不想看簡中主要是避免翻譯偏差80F 03/02 16:39
puritylife: ptt就人人 30cm 年薪300萬+ 英日文能手81F 03/02 16:39
AdjuChase: 還要看作品本身 像是月姬日文跟FF14英文不是普通的難82F 03/02 16:39
bnn: 也就是看習慣 多看就習慣83F 03/02 16:39
henry1234562: 如果是一個原文是德文的遊戲 那我就無所謂了84F 03/02 16:39
IHateNMR: 就像你要看懂美式h game很簡單,但要感覺色色就不容易85F 03/02 16:40
ngc7331: 我是覺得英日要比簡中快,那應該是原本中文閱讀就偏慢了86F 03/02 16:40
ngc7331: ,跟簡繁無關
amd7356: 繁中也會翻錯啊 只是簡中多才會覺得人家翻錯多88F 03/02 16:41
wcp59478: 而且這邊會日文的比例一定相對比較高吧89F 03/02 16:41
wcp59478: 就像你去韓綜韓劇問韓文一樣
ngc7331: 當然快跟正確達意與否又是另外回事91F 03/02 16:41
ch710181: 我多益九百也是選簡中,讀起來比較不累92F 03/02 16:41
amd7356: 反正看簡中會承認93F 03/02 16:41
gwawa0617: 這邊都皇民 當然是祖國的日語讀起來最快啊 合理吧94F 03/02 16:41
amd7356: 自己有看的肯定沒多少95F 03/02 16:42
henry1234562: 反正能看原文我就看原文 只有翻譯能看那優先繁中96F 03/02 16:42
henry1234562: 然後看字詞難度決定哪一個
eva05s: 你看看西恰討論是拿原文多還是簡中漢化多就好,嘻嘻98F 03/02 16:44
hoshitani: 簡中雖然看得懂 但看到支語很彆扭 所以還是盡量選日文99F 03/02 16:44
heynui: 當然看簡中 我英日文爛渣100F 03/02 16:45
carson1997: 我是 繁>日=簡>>>>>英101F 03/02 16:46
aa1052026 
aa1052026: 會多數講凱多與博人的地方談只看原文不看簡中xd102F 03/02 16:46
roc074: 會,我對簡中沒那麼敏感,而且腦內會自動轉換成非支語,不103F 03/02 16:46
roc074: 會那麼容易被同化,所以是還好。
a27358942: 西洽一堆漫畫都貼漢X組的圖了甚至一些人名都是用對岸翻105F 03/02 16:47
a27358942: 的
a27358942: 不要太相信什麼日文看得比中文順這種瘋話
gwawa0617: 102樓不要那麼誠實:(108F 03/02 16:47
sasmwh561: 阿博人是真的好例子xd109F 03/02 16:47
gm3252: 推文看看就好,真的拿文章出來測才準110F 03/02 16:47
hank13241: 其實兩邊說的都有道理,我也不相信C洽看得懂英日文的111F 03/02 16:48
hank13241: 比簡中多,但老手玩遊戲王願意看原文也合理,畢竟K語
hank13241: 言看原文比較容易理解,但以個人情況來說我就下班玩個
hank13241: 幾場,不想看到冷門牌還要仔細讀半天,一些細節搞錯也
hank13241: 無所謂,就這樣而已
gm3252: 真的能辦到代表他外文比看中文還快了116F 03/02 16:49
acezero: 簡中比較輕鬆,但強迫自己看英文長久下來只會有好處。117F 03/02 16:49
amd7356: 簡中不要滿滿對案用語是無感 現在碰到的馬來西亞人也多118F 03/02 16:50
amd7356: 看到簡中可不代表是對面來的
iwinlottery: 簡中我只有人名看不懂120F 03/02 16:50
k1222: 上一篇都k語言物專家阿121F 03/02 16:52
henry1234562: 遊戲王完全是別的事情.. 光是簡中翻譯卡片名詞跟平122F 03/02 16:52
henry1234562: 常在用的不一樣就是問題了
amd7356: 我自己認識的英文大佬(在東南亞跑外商)他自己也是有中124F 03/02 16:52
amd7356: 文就看 非母語你要讀的比較快很難啦
henry1234562: 看日文也純粹就是看習慣了 日文讀卡片真的比中文快126F 03/02 16:53
achuck11: 生存者偏差,會特別回的當然是英日高手啊127F 03/02 16:53
ghostlywolf: 原po提的遊戲王應該是很多人還是選擇日文 畢竟有在128F 03/02 16:54
ghostlywolf: 碰的多少有接觸,卡片說明翻成中文也不一定比較好懂
henry1234562: 而且在我真的學日文前就已經把遊戲王常用的詞都身體130F 03/02 16:54
henry1234562: 記憶了 同樣一張卡看英文看超慢
otis1713: 其實要看,有些時候簡中翻的很奇怪的就需要看原文132F 03/02 16:55
zero00072: 簡中用機翻的翻到跟原文對不起來的時候就真的看原文好133F 03/02 16:55
zero00072: 。不然都簡中也不用傷腦。
chejps3105: 遊戲王是另外的問題……就算有繁中照樣看日文不然會因135F 03/02 16:55
chejps3105: 為經過翻譯跑掉而被K語言害慘
henry1234562: 看日文瞬間的事情 效果文看中文是沒啥差 但翻譯問題137F 03/02 16:55
johnny3: 美國遊戲我就直接英文玩了 除非是日文遊戲只有英文跟簡中138F 03/02 16:55
johnny3: 兩種選擇才可能看簡中
abcde79961a: 這裡人均toeic 破千分、日文N87,怎麼會需要看殘體140F 03/02 16:56
henry1234562: 反正原文是日文英文的我肯定用原文 避免翻譯偏差141F 03/02 16:56
tuanlin: 你真的看不懂又想知道就查字典啊 哪需要多好142F 03/02 16:56
henry1234562: 原文不是日英文的 有簡中也不會排斥143F 03/02 16:56
hank13241: 我倒是日文會注意的就是那些關鍵字,真的有沒看過或冷144F 03/02 16:57
hank13241: 門卡片,要我讀日文效果文有點吃力,所以有更容易理解
hank13241: 的語言那我會選擇,細節錯誤沒差
otis1713: 尤其是理工用書有很多你至少要看過一次原文才能確定翻147F 03/02 16:57
otis1713: 譯沒給你亂翻
Hathway: 網路上吹逼大家都很厲害 ㄏ149F 03/02 16:57
henry1234562: 反正都嘛是翻譯過的150F 03/02 16:57
chejps3105: 啊其他的,只要看看版上之前才吵過大家為什麼都用漢151F 03/02 16:57
chejps3105: 化組人名翻譯就知道大部分是不是都會看簡中了,根本
chejps3105: 不用嘴硬硬說只看日英文
gwawa0617: 遊戲王這種規則制的看原文合理啦 抓本意比閱讀方便還154F 03/02 16:57
gwawa0617: 重要
RDcat: 簡中接近你繁中母語,腦中不用翻譯那一層讀起來當然順156F 03/02 16:57
a2156700: 規定每個星期一 ptt的推發文不能使用中文157F 03/02 16:58
gwawa0617: 啊劇情遊戲還要讀原文 好累zz158F 03/02 16:58
starsheep013: 遊戲王比較特例,簡中翻爛了你還是要讀原文159F 03/02 16:58
henry1234562: 另一個因素就是 reddit 是英文 為了避免名詞對不上160F 03/02 16:58
henry1234562: 有打算要看reddit 的遊戲我會用英文
Doracacazin: 這篇太粗暴162F 03/02 16:58
mikomet: 有多少人在有簡中的情況下願意邊玩邊翻字典啊 至少我是163F 03/02 16:59
mikomet: 沒那麼勤勞==
starsheep013: 如果只是要讀的順,看過的作品夠多大概連譯錯的原165F 03/02 16:59
starsheep013: 文是什麼都猜的出來
henry1234562: 劇情更要避免翻譯偏差 原文看得懂當然看原文167F 03/02 16:59
hank13241: 有時候放鬆玩遊戲,真的不想再去多查效果,大概就好168F 03/02 17:00
Sinreigensou: 真有人外語看得會比母語順? 光不用腦內翻譯就完勝169F 03/02 17:00
henry1234562: 我玩遊戲還沒翻過字典 看不懂就看不懂170F 03/02 17:00
leamaSTC: 看情況啊 有些日譯英 用字超艱深的也只能選簡中171F 03/02 17:00
leamaSTC: 但有些就算是簡中 翻起來比英文還破的就只能選英文
henry1234562: 劇情用圖或前後文大多能知道字詞的意思173F 03/02 17:01
otis1713: 轉過來很多作品,翻譯也翻的很奇怪,例如社交魯蛇174F 03/02 17:01
leamaSTC: 特別是獨立遊戲 那個簡中繁中大概五成都機翻不潤的175F 03/02 17:01
henry1234562: 很少遊戲有那種劇情用到很艱深 你不懂這詞正確翻譯176F 03/02 17:02
henry1234562: 會影響理解整個劇情的
zxzx443: 想也知道10個有9個在唬爛 以前朋友打遊戲的一堆國產盤子178F 03/02 17:04
zxzx443: 線上遊戲打國際服或是日服沒半個願意跳 現在突然滿街都是
zxzx443: ABC?
henry1234562: 線上遊戲要跟人溝通是另一件事181F 03/02 17:05
leamaSTC: 線上遊戲是另一回事了182F 03/02 17:05
leamaSTC: 有些冷門遊戲玩國際服或原廠 要嘛當獨行俠 要嘛只能找
leamaSTC: 社群 還找不太到 沒愛很難玩下去
GaoLinHua: 不一定是英日很強 可能是中文很弱185F 03/02 17:06
henry1234562: 要打日文出來跟讀別人日文訊息完全不同等級186F 03/02 17:07
roea68roea68: 嘴砲又不用錢187F 03/02 17:07
tiger0922: 看類型 奇幻類的英文我就覺得滿難的188F 03/02 17:07
henry1234562: 我看得懂日文文章不表示我寫的出來189F 03/02 17:08
leamaSTC: 還有閱讀花費時間也不同 線上遊戲或RPG會懶得讀190F 03/02 17:09
palewalker: 簡體版有編輯內容的風險 就這樣191F 03/02 17:09
leamaSTC: 但想玩的文字遊戲 就算是英文我也會啃192F 03/02 17:10
npc776: 是誰在那邊連聽說讀寫都不會分的阿....193F 03/02 17:10
meizhi: 這裡的人都看殘體盜版漫畫 當然選簡中194F 03/02 17:15
winniekuma: 嘴一嘴而已啦 你還當真喔195F 03/02 17:15
hank9201: 正常大學畢業 原文都看得懂啊,有些日文的課要吃原文也196F 03/02 17:16
hank9201: 很容易
winniekuma: 只是覺得嘴砲這種蠻可悲的198F 03/02 17:16
devilhades: 英文有個多益黃金之類就夠了啦,不麻煩的199F 03/02 17:17
mouscat: 卡牌遊戲其實不太一樣 因為多數效果都是事先就背好了==200F 03/02 17:17
mouscat: 上牌桌才在看對面效果時間會不夠
devilhades: 除非是像FF或魔戒那種塞滿奇幻專用詞彙的那才要另論202F 03/02 17:18
TakeokaMiho: 看英文沒問題 說比簡體快就太超過了203F 03/02 17:18
grandzxcv: 日文看漢字我相信比較不傷眼204F 03/02 17:18
Sasamumu: 真的不要跟推文認真205F 03/02 17:21
a2364983: 看得懂跟看得舒服是兩回事 會英日文但有中文還是會選206F 03/02 17:22
leamaSTC: 不好說啊高手在民間 遇過那種學歷普通但國際服玩超溜的207F 03/02 17:23
pikaMH: 有這問題就單純語文能力不夠好啊,如果英日都跟母語同等208F 03/02 17:24
pikaMH: 級就沒差了
npc776: 硬要說的話我的英文單字量跟文法一定比日文更好 但我會更210F 03/02 17:26
npc776: 願意去看日文 興趣用的跟作業用的還是有差
mouscat: 線上遊戲的國際服確實不用英文特別好 只要把團本/交易一212F 03/02 17:26
mouscat: 些固定用詞記好就能溝通無礙了 那邊中國人/中南美玩家不
mouscat: 少英文也蠻破的
npc776: 最差就跟昨天ㄍㄡˊㄍㄡˊ哞哞沙咖納那篇一樣比手畫腳215F 03/02 17:27
BruceChang: 能用外語思考才有可能比較快216F 03/02 17:28
w9515: 不要跟推文認真== 官方就只出簡中我當然看簡中 我是玩遊戲217F 03/02 17:31
w9515:  不是來當翻譯 看劇情還要查書會有沈浸感 才怪 有沒有人看
w9515: 非母語比母語快?也許有 但絕不可能是大多數
willieSin: 推文大多都30cm年薪200萬up,本來就不能當常態,你看台220F 03/02 17:31
willieSin: 灣平均年薪中位數也才50萬
npc776: 銀魂≒蛋蛋之類的諧音梗你用中文玩不出來啊 還不是要加一222F 03/02 17:33
npc776: 條註解在旁邊一樣破壞節奏
a28200266: 大於應該很難 但是沒大於也能取代啊224F 03/02 17:34
horse2819: 沒到接近母語程度 看得懂也累死225F 03/02 17:37
excia: 讀簡中大概是我繁中的9成速度 外語學到什麼程度才能達到母226F 03/02 17:45
excia: 語的9成? 推文滿坑滿谷把外語學到閱讀等同母語速度 真的是
excia: 很強啦
spiritless: 真的是嘴砲居多229F 03/02 17:46
Fezico: 聽力比閱讀簡單多惹,你看影片能聽懂個五六成,還去看字幕230F 03/02 17:46
Fezico: 阿...那東西一下就過惹
lightKevin: 英文從國小就在教了 遊戲玩久了也會232F 03/02 17:47
arrenwu: 從國小就在教...然後..?233F 03/02 17:47
liunwaiqoo: 你跟那些推文認真什麼?我才不信有多少人能看英日文比234F 03/02 17:48
liunwaiqoo: 簡中還要流暢的
willywasd: 雙語國家已經達成了236F 03/02 17:48
excia: 看推文 台灣人均三種母語 新加坡都看不到車尾燈237F 03/02 17:51
liunwaiqoo: 臺灣能閱讀英日文比簡中還要流暢的人數絕對不到5%,你238F 03/02 17:52
liunwaiqoo: 真的不用跟推文認真
harryzx0: 日文沒學 英文破 只剩中文可以通了240F 03/02 17:53
liunwaiqoo: 就像Ptt人人年收300萬你會認真嗎?241F 03/02 17:53
starsheep013: 可能這5%全在這,取樣偏差吧242F 03/02 17:53
katanakiller: 原文書硬啃花時間又沒比較厲害不如去補習班直接看翻243F 03/02 17:54
katanakiller: 譯過的
Peurintesa: 真正的高手還在這邊推文喔 搞不好看中文還比較痛苦245F 03/02 18:00
Peurintesa: 也沒看到推文忽然就英日文聊起來啊 就是討厭簡中而已
sakuraisora: 我啊247F 03/02 18:01
ilove640: 隨便唬的吧 要比看殘體字簡單的不多啦 不過看不習慣殘體248F 03/02 18:03
ilove640: 的人確實閱讀起來也會有點卡
JoseCalderon: 這不是跟ptt每人年收300以上一樣正常嗎250F 03/02 18:03
handsomepaa: 英文一次能看4-6行 簡體真的不行251F 03/02 18:05
m54k600ive80: 暗黑破壞神的英文其實有點晦澀252F 03/02 18:06
Yanrei: 一定有這種人啦,但如果人人都這樣講的話基本上就嘴炮253F 03/02 18:10
Yanrei: 不曉得什麼時候台灣人均900+分了XD
c8864c: 吹牛都嘛比較容易255F 03/02 18:11
eusebius: 上篇講的是遊戲王啊 K語言根本只能用日文看吧256F 03/02 18:17
asdasd02tw: 簡體字缺點就很醜 看久了眼睛會痛 但是要說英日文看起257F 03/02 18:19
asdasd02tw: 來更簡單 基本上母語等級使用者才辦得到 要不然語言學
asdasd02tw: 就不會去分第二外語了
CriminalCAO: 英文閱讀速度跟中文比起來還是有差,沒辦法像中文那260F 03/02 18:20
CriminalCAO: 樣瞥一眼就大概知道在說什麼。文本多的遊戲玩起來會
CriminalCAO: 比較累。
symeng: 日文英文沒有很難,日檢N1+和托福110+就行了,多益990算正263F 03/02 18:21
symeng: 常
mouscat: 有些中譯就真的很爛很不通順到看原文更舒服265F 03/02 18:22

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 64 
作者 Wardyal 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇