回看板
Disp BBS
作者
s7503228
(情報屋)
標題
[閒聊] 中國配音很喜歡念原文名字?
時間
Fri Jan 30 11:13:20 2026
最近組模型都放YT聽書當背景 最近又跳出一堆惡靈古堡的劇情整理 想說9代要出了順便回顧一下早就忘光的東西
中國人在玩遊戲的時候似乎很愛用中配 所以他們放劇情片段影片都還是能聽到中配
14:32那邊
https://www.youtube.com/watch?v=E50VnljvbVE
像是惡靈古堡4重置版在中國版配音的時候叫里昂就會用英文發音叫Leon 艾達也是念Ada
台灣配音沒有這習慣 是中國配音配外文名都這樣嗎==?
--
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00eDW8AEFCpe.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00bQaoAAwd37.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00ciWgAAXQAJ.jpg
https://pbs.twimg.com/media/Gvk00keWMAANlQI.jpg
https://pbs.twimg.com/media/G90lWGdagAAEtWV.jpg
https://pbs.twimg.com/media/GxwuR7FbcAA2PV7.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.249.132.75 (臺灣)
※ 作者:
s7503228
2026-01-30 11:13:20
※ 文章代碼(AID): #1fV27J6e (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1769742803.A.1A8.html
→
visco
: 崇洋媚外,辱華了
1F 01/30 11:15
他字幕就還是寫中文 發音的時候念英文就很微妙
※ 編輯: s7503228 (60.249.132.75 臺灣), 01/30/2026 11:16:40
推
bc0121
: 我覺得應該是很喜歡把角色名字改成什麼小明小美大壯(X
2F 01/30 11:18
→
tv1239
: 我自己比較有印象是香港會這樣念...
3F 01/30 11:19
推
PunkGrass
: 這樣也不錯吧
4F 01/30 11:19
→
intela03252
: 香港應該是正式會唸原文吧,但他們俗稱就會翻成粵語
,像貝克漢那個香港唸法就很好玩
5F 01/30 11:21
→
william456
: 應邦人家作品改中文名或日文名才爛吧,都不尊重原作
幫
7F 01/30 11:21
→
syldsk
: 有好有壞,如果要直接要跟外國人講當然是原文發音比較快
但在推廣上就比較麻煩
9F 01/30 11:23
推
ilove640
: 畢竟本來就是英文名嘛 你叫別人英文名也不會唸中譯啊
11F 01/30 11:24
推
intela03252
: 魔獸世界對岸服的人名也是用原文唸法
12F 01/30 11:24
→
s7503228
: 你在賣遊戲是版權方自己翻譯的 哪有不尊重原作的問題...
13F 01/30 11:24
→
rufjvm12345
: 其實名字這種很難意譯也沒必要的直接用原文就好
像哆啦A夢跟寶可夢也都被原廠要求改成原文同音
14F 01/30 11:25
→
syldsk
: 熊本熊官方為了發音跟原文一樣,官方鍾文就用酷媽萌,但
大家看他是熊造型又來自熊本,就還是叫熊本熊
16F 01/30 11:27
推
zack7301428
: 米哈遊自己的配音也是這樣吧
18F 01/30 11:28
推
kip88363
: 崩的布洛妮婭一定是唸Bronya,琪亞娜都是唸Kiana
19F 01/30 11:31
推
cppleger
: 中國電影規範要這樣唸的,腦殘在沒有統一唸法,魔獸的
古爾丹三人就有三種重音放法
20F 01/30 11:31
→
tv1239
: 寶可夢台灣念寶可夢 香港就幾乎一定是念pokemon XD
22F 01/30 11:31
推
shiochris
: 有時中譯就很呦口啊,念原文比較直接
23F 01/30 11:32
→
tv1239
: 日文翻中文有時候卡一個有漢字可用就會很難搞(像熊本熊)
24F 01/30 11:33
→
shiochris
: 國際服有不同國籍的玩家更是念原文啦,每個地方的譯名
都不一樣
就只有台灣人堅持到哪都用自己在地的譯名
25F 01/30 11:33
→
NaruCat
: 之前討論過, 從以前就這樣了, 甚至可以追溯到卡通頻道
28F 01/30 11:35
→
tv1239
: 只有台灣人堅持這講法可能就好笑了
29F 01/30 11:40
推
aterui
: 日本韓國人就會用漢字念不會用原音了
30F 01/30 11:40
推
fenix220
: 所以都唸CHI-NA 不念中國
31F 01/30 11:42
推
gundriver
: 民視鄉土劇不也是這樣?像是稱麥扣,而不是按中文發音
的麥可
32F 01/30 11:43
→
tv1239
: 琳達也會念Linda 換臉還會念成費斯歐輔!!!
34F 01/30 11:45
推
kaj1983
: wow中配念人名也是這樣
35F 01/30 11:45
推
P2
: 我聽播客 有的有 有的沒有
36F 01/30 11:46
→
kaj1983
: 大概3~40年前的動畫中配就是如此了
那時好像迪士尼頻道吧
37F 01/30 11:46
推
marktak
: 球女 盲僧
39F 01/30 11:49
→
kaj1983
: 有時候發音真的很好笑,像wow3版死騎最後在禮拜堂的任務
有一幕是莫格萊尼講話的樣子,莫格萊尼發音成吽哥ㄌㄞ你
40F 01/30 11:49
推
sillymon
: 他們發音也不是原文,會有一個棒讀音調,超好笑
絕對會變成 三聲-輕聲-一聲-輕聲 XDDD
如果是三個字就是輕聲-三聲-四聲
42F 01/30 11:52
推
Justapig
: 你看2077中配就是阿,怎麼聽怎麼不對勁
45F 01/30 12:00
→
kaj1983
: 但我還滿喜歡中配的,只要有中配我都切中配
2077更是神中神
46F 01/30 12:08
→
dog29635841
: 可是他們播NBA時都是念中譯的球員名字例如詹姆斯 杜
蘭特之類的
48F 01/30 12:11
→
jaguarroco
: 反正牆內人都會取綽號,李三光王阿姨
50F 01/30 12:25
推
HappyPoyo
: 巫師3也是,立委亞的Geralt,但他地名卻唸中文,奇怪
但巫師3中配配得不錯,除了Ciri
51F 01/30 12:28
--
作者 s7503228 的最新發文:
+6
[閒聊] Za WaRuDoooooooooooo - C_Chat 板
作者:
s7503228
1.173.241.169
(台灣)
2026-04-18 17:19:08
7F 6推
+5
Re: [奶子] 降世神通新動畫電影洩漏 - C_Chat 板
作者:
s7503228
1.174.62.82
(台灣)
2026-04-18 11:00:21
6F 5推
+5
[討論] 不相信司法怎麼又相信鞭刑了 - HatePolitics 板
作者:
s7503228
1.173.239.125
(台灣)
2026-04-17 09:55:04
11F 5推
+100
Re: [閒聊] Steam最近是不是很盜刷變多了啊 - C_Chat 板
作者:
s7503228
1.173.239.125
(台灣)
2026-04-15 18:56:27
更新一下資訊 不是steam被盜 帳號本來就有開雙重認證 steam上也沒存信用卡資訊 單純就是那張卡被盜刷 而且那張還不是閒置卡是常用卡=~= 每推10P發一百個 注意資安 …
112F 100推
+41
[閒聊] Steam最近是不是很盜刷變多了啊 - C_Chat 板
作者:
s7503228
1.173.239.125
(台灣)
2026-04-15 16:05:41
前幾天好像才看到有人在講 巴哈也有 女友剛剛也問 不過金額沒有上個五萬多日幣的誇張 現在是有先通知信用卡公司盜刷啦 steam帳號就不知道怎麼處理了 上班還沒時間弄 不知道帳號會怎樣 …
84F 41推
點此顯示更多發文記錄