※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2025-12-17 18:51:15
看板 Steam
作者 標題 [心得] SilkSong 絲之歌 繁體中文化
時間 Tue Dec 16 18:04:45 2025
就繁體中文化,我本來發在巴哈專版啦,有逛的應該有看過。
https://forum.gamer.com.tw/Co.php?bsn=27487&sn=2267
本來只打算弄簡轉繁,在新版官中出來前有人問要不要乾脆開個專案修正,所以就開了一個
社群翻譯的坑。
就目前來說,大致上都修正完了,非常感謝那些付出的玩家。雖然是根據初版簡體中文製作
,但重譯專案基本上都已經將遊戲文本都重新潤過一次了。
我這裡名詞盡量保留初版簡體官方中文,最近可能還會根據最新版的簡中斟酌調整部分名詞
,但這裡主要修改都聚焦在整體對話,所以就想說可以來宣傳一下。
有錯誤歡迎在巴哈那裡回報或是社群翻譯網站。
當然,不喜歡我這裡翻譯的,我也有提供純粹官方特簡轉繁,所以就自己選擇吧。
傳聞:我上個月有從修車組那裡聽到消息是官方有意製作繁體中文,預計會找當初第二版簡
中翻譯的公司負責(修車組算第三版)。
但實際怎麼樣?我不知道。
__________
這裡提供了三種處理方法:
一鍵工具版:
https://github.com/tents89/SKSG_TChinese/releases
Releases · tents89/SKSG_TChinese · GitHub
Hollow Knight: Silksong Traditional Chinese (Unofficial) - Releases · tents89/SKSG_TChinese ...
Hollow Knight: Silksong Traditional Chinese (Unofficial) - Releases · tents89/SKSG_TChinese ...
兩種字體,分別為原版與修改版
地圖字體調整(工具版限定)
有舊版官中、新版官中(修車組)、社群重譯(本專案) 文本選項
__________
BepInEx版:
https://drive.google.com/drive/folders/1-VCLa9_ILTM5l_xrZZLJRkUOD4t-_rAJ
預設版本"社群重譯",資料夾內有提供替換的檔案,請參考雲端上的教學文件
沒有標題修圖
不受更新影響
主選單之前的標語缺字為正常現象
__________
覆蓋版:
https://drive.google.com/drive/folders/1zRHshw3VLS1pg_BQDLJWK1Pq_JMTbSNh
用我提供的檔案覆蓋
不支援非Steam版的
僅提供新版官中繁體化。沒重大瑕疵遊戲更新後才更新
結果應該會是這樣:
https://i.imgur.com/uOKMBY1.png
![[圖]](https://i.imgur.com/uOKMBY1h.png)
![[圖]](https://i.imgur.com/8ReN0Vxh.png)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.128.216 (臺灣)
※ 作者: tsts8989 2025-12-16 18:04:45
※ 文章代碼(AID): #1fGIx2q8 (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1765879490.A.D08.html
推 : 推1F 12/16 18:07
→ : 官方翻譯出來之前都用這個
→ : 真的好太多,看得懂文本在寫三小
→ : 玩得下去了
→ : 官方翻譯出來之前都用這個
→ : 真的好太多,看得懂文本在寫三小
→ : 玩得下去了
推 : 願意做這吃力不討好的事情先推再說5F 12/16 18:11
→ : 第二版簡中是哪個版本啊?蘑菇那個嗎?6F 12/16 18:27
推 : 推7F 12/16 18:31
→ : 第二版只在測試版出現,變成法魯姆的那個版本,然後掀8F 12/16 18:33
→ : 起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有
→ : 找官方。
→ : 起一陣波瀾(?,之後就變修車組了。另外,磨坊組沒有
→ : 找官方。
推 : 推11F 12/16 18:46
推 : 官方之前花錢找的翻譯都很雷吧,真的是不如玩家翻譯12F 12/16 19:00
推 : 推13F 12/16 19:05
推 : 推14F 12/16 19:08
推 : 推15F 12/16 19:09
推 : 推~~一直以來都是用大大的程式~感謝!16F 12/16 19:36
推 : 現在有ai不要亂搞要翻車真的很難17F 12/16 19:49
推 : 推18F 12/16 19:58
推 : 推19F 12/16 20:14
推 : 頂中頂20F 12/16 20:19
推 : 推21F 12/16 20:41
推 : 推啦22F 12/16 20:49
推 : 推23F 12/16 21:05
推 : 還沒買,先推個之後買了可以用24F 12/16 21:10
推 : 因為翻譯問題一直還沒玩,先推為敬25F 12/16 21:18
推 : 推好心人26F 12/16 21:38
推 : 推27F 12/16 21:41
推 : 推28F 12/16 21:51
推 : 從買來第一天就裝大大的版本~推推29F 12/16 22:01
推 : 推30F 12/16 22:03
推 : 辛苦了31F 12/16 22:30
推 : 推32F 12/16 22:52
推 : 推33F 12/16 22:56
推 : 推34F 12/16 23:23
推 : 讚的35F 12/17 01:02
推 : 推36F 12/17 01:22
推 : 推37F 12/17 02:22
推 : 推38F 12/17 03:12
推 : 推,感謝熱心玩家39F 12/17 06:51
推 : 推 雖然我不用40F 12/17 07:01
推 : 推 超級感謝大大無私奉獻41F 12/17 07:50
推 : 推42F 12/17 08:22
推 : 推43F 12/17 08:28
推 : 推44F 12/17 08:33
推 : 感謝45F 12/17 08:49
推 : 感謝分享46F 12/17 10:02
推 : 感謝分享!47F 12/17 10:03
推 : 推48F 12/17 10:25
推 : 天哪,太熱心的鄉民了,一定要推的49F 12/17 10:40
推 : 推 沒有考慮丟到lumafly嗎50F 12/17 10:44
可能不會吧 畢竟那插件不是我做的 而且lumafly好像沒正式支援絲歌推 : 推51F 12/17 11:10
推 : 推52F 12/17 11:19
推 : Push53F 12/17 11:42
推 : 推推 祝福大大每天有槍尻54F 12/17 11:58
推 : 抱歉還沒開始玩,好奇問一句~現在都有chatGPT的還能翻譯得很55F 12/17 13:18
→ : 爛?
→ : 爛?
→ : 當初簡中翻譯爛的問題不是對錯。文采很好沒錯,但他是57F 12/17 13:35
→ : 在二次創作遊戲文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料
→ : 。
→ : 不過現在新版官中已經修好了就是。我這個重譯是在遊戲
→ : 發售後沒多久就在弄的,直到12月才處理的差不多。
→ : 也只能說,繁體社群願意做這種事情的人很少,對岸相對
→ : 容易召集,磨坊跟修車都有幾十個人以上協作。
※ 編輯: tsts8989 (123.204.4.56 臺灣), 12/17/2025 14:00:19→ : 在二次創作遊戲文本,沉溺在自己的世界,甚至自己加料
→ : 。
→ : 不過現在新版官中已經修好了就是。我這個重譯是在遊戲
→ : 發售後沒多久就在弄的,直到12月才處理的差不多。
→ : 也只能說,繁體社群願意做這種事情的人很少,對岸相對
→ : 容易召集,磨坊跟修車都有幾十個人以上協作。
推 : 推,感謝64F 12/17 14:04
推 : 簡中那翻譯爛到 speed run 拿來用,因為文本少65F 12/17 14:05
→ : speedrun用簡中一代就這樣了 因為整體字元少66F 12/17 14:21
→ : 看了一下絲歌原來是用thunderstore
→ : 看了一下絲歌原來是用thunderstore
推 : 超棒的,地圖修改字體也很好看。68F 12/17 14:49
推 : 推69F 12/17 15:20
推 : 終於等到了,感謝大大70F 12/17 15:48
推 : 感謝分享71F 12/17 16:20
→ : 都全部重潤了 乾脆名詞也自己翻吧72F 12/17 17:33
推 : 祝你一輩子上廁所都有用不完的衛生紙73F 12/17 17:38
推 : 推74F 12/17 18:03
推 : 哦感謝75F 12/17 18:04
--
※ 看板: Games 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 28
回列表(←)
分享