作者:
l81311i 1.161.2.153 (台灣)
2021-06-30 11:24:30 推 vesia: 中國古裝劇配音是政策+現場收音不佳
至於把非本國的動畫戲劇配音播出,是為了成本和客群原音也是需要買版權的,用配得比較便宜
例如韓劇一集6、70分鐘,用一集的價錢配成國語
但電視台播出時可以加上廣告切成兩集 85F 06-30 12:57
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
chirex (不含銅鋰鋅)
59.125.46.247 (台灣)
2021-06-23 11:14:43 推 vesia: 可以改成血紅公主或黑木公主 25F 06-23 13:47
作者:
bang0909 (ltrus22)
150.117.46.105 (台灣)
2021-06-17 01:35:32 推 vesia: 嘴型差異沒辦法,真人片跨語言的配音都這樣啊
日本節目訪問外國人幫外國人配音也是違和感很重
動畫基本上人物只有嘴巴開闔,沒有細微嘴形變化
所以就沒有這個問題 28F 06-17 11:57
作者:
korn31910 (羅拔的老窩)
114.24.226.46 (台灣)
2021-05-09 21:14:22 推 vesia: 這片不錯,恰到好處。新海誠的短篇比長篇好很多 13F 05-09 23:21