作者:
jlcfr025 (彰彰)
1.171.27.126 (台灣)
2013-12-15 11:20:36 → valenci: 台灣高中都應該修哲概的,台灣所謂對道德的看法都是直覺浮動式的居多。連翻譯就譯錯很多這種事實也有得吵。
指出錯誤的人還要被說同業陰謀、胸襟狹小、追殺。 1F 12-15 11:32
作者:
Herlin (性感豬豬)
218.164.84.116 (台灣)
2013-12-14 13:43:35 → valenci: 「代價高昂」如何?
"寶貴"也是也貴的意思?私立醫學系的學費很寶貴這樣? 52F 12-14 16:25
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.236.170 (台灣)
2013-12-14 07:39:14 → valenci: 各位要買她翻的書的話,請先翻翻,看那種中文自己看得懂嗎 7F 12-14 08:04
→ valenci: 她的文章也很爛,七拼八湊,沒有邏輯沒有重點 16F 12-14 09:02
→ valenci: 她也超譯了馬克吐淪的爸爸,馬克吐溫12歲喪父
馬克吐溫說:「洪蘭呀,當我十四歲時,我爸都死兩年了。 23F 12-14 10:45
推 valenci: 富蘭克林那句,既然說經驗是「寶貴的」學校,怎說「可惜」 33F 12-14 11:28
… 共有 10 則推文,點此顯示
作者:
huanglove (純真可愛的安東尼)
115.165.239.4 (台灣)
2013-12-07 09:02:05 → valenci: 剛看到,林琴南都抬出來了。台灣出版社的把關果然有問題這位老闆,您知道林紓「不懂外文」嗎? 15F 12-07 11:00
→ valenci: 錢鍾書指出林紓雖然經常漏譯、誤譯....這比喻真好。 18F 12-07 11:33
作者:
descent (「雄辯是銀,沉默是金」)
59.125.239.46 (台灣)
2013-07-19 08:49:38 → valenci: 真想問有買的人,你們真的看得懂這種中文嗎?我看到博客來的內文節錄,看了四次,還是覺得頭痛。 7F 07-19 10:04
→ valenci: 還什麼再進步...不是翻過51本書了。驚! 13F 07-19 10:56