作者:
pearMA (ㄌㄌ梨)
140.112.4.202 (台灣)
2014-01-02 16:43:40 推 ryuhi: 看了原文書名以後想吐槽這個中譯書名似乎沒翻對吧...? 36F 01-02 23:00
推 ryuhi: 關於譯名這是我自己的感覺啦,因為...てどうすんだ本身就是帶有吐槽意味的講法,所以原書名應該比較接近"我這麼受歡迎是怎樣?"或是更延伸一點"我受歡迎有個屁用啊!"這種感覺? 58F 01-03 12:38
→ ryuhi: 我是覺得現在這個譯名沒有翻出那種吐槽感啦...?純討論^^ 62F 01-03 12:41
作者:
pearMA (ㄌㄌ梨)
140.112.4.202 (台灣)
2014-01-02 16:43:40 推 ryuhi: 看了原文書名以後想吐槽這個中譯書名似乎沒翻對吧...? 36F 01-02 23:00
推 ryuhi: 關於譯名這是我自己的感覺啦,因為...てどうすんだ本身就是帶有吐槽意味的講法,所以原書名應該比較接近"我這麼受歡迎是怎樣?"或是更延伸一點"我受歡迎有個屁用啊!"這種感覺? 58F 01-03 12:38
→ ryuhi: 我是覺得現在這個譯名沒有翻出那種吐槽感啦...?純討論^^ 62F 01-03 12:41