作者:
SeanBean (阿賓)
118.166.121.18 (台灣)
2015-06-07 00:12:18 推 gaoi: 可以不接演,但中譯看來他有明諷的意味。電影好看與否跟是否有用替身無關啊,他這樣講只是限制自己的戲路,一直重複罷了沒了特效、特技場景的指導,還是無法成就一個特技橋段的,他也不是靠自力完成所有場景,頂多只是靠自力上場,這樣就否定超級英雄電影,也許他只愛真實世界設定的劇本吧 97F 06-07 03:25
作者:
SeanBean (阿賓)
118.166.121.18 (台灣)
2015-06-07 00:12:18 推 gaoi: 可以不接演,但中譯看來他有明諷的意味。電影好看與否跟是否有用替身無關啊,他這樣講只是限制自己的戲路,一直重複罷了沒了特效、特技場景的指導,還是無法成就一個特技橋段的,他也不是靠自力完成所有場景,頂多只是靠自力上場,這樣就否定超級英雄電影,也許他只愛真實世界設定的劇本吧 97F 06-07 03:25
作者:
WeAreNYC (表裡如一的反骨)
2015-05-28 11:11:08 → gaoi: 只看過明日世界,自己是選這部,看完喜歡,所以也推明日世界 56F 05-28 17:01
作者:
rosebyrne (螺螄拜恩)
36.231.134.24 (台灣)
2015-05-28 12:17:48 推 gaoi: 真的是「字幕最立體」喔?朋友說要看這部4DX,該推薦嗎? 14F 05-28 16:56