作者:
PrinceBamboo (竹取駙馬)
114.25.185.40 (台灣)
2017-07-27 01:10:37 → PrinceBamboo: 可惜近期不太有機會出現會動的布姊 2F 07-27 01:12
→ PrinceBamboo: 合法的圖比不合法的還難找 可惜不合法的不能貼 9F 07-27 01:25
作者:
PrinceBamboo (竹取駙馬)
114.25.182.134 (台灣)
2017-07-25 23:16:17 → PrinceBamboo: 推文直葉本詳細希望 15F 07-25 23:32
作者:
ss8901233 (不聽不聽你別說)
122.121.89.163 (台灣)
2017-07-25 13:38:35 推 PrinceBamboo: 立法院關林全什麼事 應該是蘇嘉全主持吧 94F 07-25 17:56
作者:
whatabirday (-)
1.161.203.208 (台灣)
2017-07-24 00:41:33 推 PrinceBamboo: 推! 五國地區新冒險! 95F 07-24 02:55
作者:
whatabirday (-)
1.161.203.208 (台灣)
2017-07-24 00:41:33 推 PrinceBamboo: 推! 五國地區新冒險! 95F 07-24 02:55
作者:
dragon803 (AZKiちゃん大好き)
114.136.176.165 (台灣)
2017-07-22 23:47:13 推 PrinceBamboo: 肚子心臟讓我想到ufo的UBW金閃也是把心臟塞慎二肚子 9F 07-23 00:23
作者:
jay5566 (jay5566)
153.136.223.10 (日本)
2017-07-22 13:02:31 → PrinceBamboo: 好好的沒事搞什麼真人版呢 26F 07-22 13:33
→ PrinceBamboo: 漫畫真人化本來造型就不是背不背叛的點吧
火影舞台劇,銀之匙日劇,進擊的巨人電影,惡作劇之吻,交響情人夢,NANA,流星花園,月薪嬌妻 都是漫畫真人化 34F 07-22 13:42
作者:
a000000000 (比古A十郎)
73.162.224.26 (美國)
2017-07-22 12:31:49 → PrinceBamboo: MRZ就在上面幾篇 彥州怎麼不去嗆爆他 63F 07-22 13:29
作者:
ChiChi7 (777)
111.255.114.252 (台灣)
2017-07-22 01:20:30 推 PrinceBamboo: 是藪貓 不是藪喵
ChiChi7: 還以為是說我 看不懂你以為誰在說你 14F 07-22 02:04
作者:
f222051618 ( 珍 珠 奶 茶 )
61.58.68.226 (台灣)
2017-07-21 12:10:47 推 PrinceBamboo: 穗姬什麼時候變多隻了 6F 07-21 13:31
作者:
BlueTuna601 (一二三二一)
119.77.246.62 (台灣)
2017-07-21 12:29:37 推 PrinceBamboo: 這個不錯啊 可以做這麼久表示有客群買單 也不簡單 8F 07-21 13:25
作者:
TLdark (提耶魯.奇)
111.255.119.137 (台灣)
2017-07-21 01:41:50 推 PrinceBamboo: 結果阿洽送什麼啊 5F 07-21 02:08
作者:
LABOYS (洛城浪子)
114.25.166.186 (台灣)
2017-07-20 11:25:54 → PrinceBamboo: 意思哪裡有到啊 完全不同意思耶 155F 07-21 01:51
作者:
PrinceBamboo (竹取駙馬)
114.25.183.73 (台灣)
2017-07-21 01:38:13 → PrinceBamboo: 推樓上那篇 而且這篇的二樓跟那篇的四樓好像喔XD 5F 07-21 01:50
→ PrinceBamboo: 樓上還是有日翻中"比" Yu Darvish 9F 07-21 02:12
→ PrinceBamboo: 這不是二選一選哪個的問題 直接日翻中就只是懶而已 18F 07-21 02:58
→ PrinceBamboo: 所以才會有引文的梅托羅波利坦美術館,盧內桑司時期 21F 07-21 02:59
… 共有 15 則推文,點此顯示
作者:
PrinceBamboo (竹取駙馬)
114.25.183.73 (台灣)
2017-07-21 01:38:13 → PrinceBamboo: 推樓上那篇 而且這篇的二樓跟那篇的四樓好像喔XD 5F 07-21 01:50
→ PrinceBamboo: 樓上還是有日翻中"比" Yu Darvish 9F 07-21 02:12
→ PrinceBamboo: 這不是二選一選哪個的問題 直接日翻中就只是懶而已 18F 07-21 02:58
→ PrinceBamboo: 所以才會有引文的梅托羅波利坦美術館,盧內桑司時期 21F 07-21 02:59
… 共有 15 則推文,點此顯示
作者:
nasus (我是蘇珊不是納瑟斯)
101.14.177.111 (台灣)
2017-07-21 00:42:55 → PrinceBamboo: 一樓記錯了 殺王是東立出的包 同一本單行本裡面一下翻狙擊王一下翻殺王 還有像黃猿/黃猴 戰國/仙石
海道/海盜 東立出的包也不少 我在海賊板抓過很多次 14F 07-21 01:39
→ PrinceBamboo: to Fice 原文是そげキングSogeking sogeki=日文狙擊 19F 07-21 02:02
→ PrinceBamboo: 本來就是同個人 沒有看不出來的問題 只有以為不同名 21F 07-21 02:41
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
PrinceBamboo (竹取駙馬)
114.25.183.73 (台灣)
2017-07-20 23:26:09 → PrinceBamboo: 貓耳沒有典故吧 看整篇的圖也只有TM的才有獸耳獸尾 5F 07-20 23:35
作者:
kid725 (凱道基德)
112.104.68.94 (台灣)
2017-07-20 18:38:29 噓 PrinceBamboo: gargoyle翻滴水嘴不是亂翻譯 而是非奇幻界原本的翻譯 我手上好幾本早期的英漢辭典中就都是滴水嘴獸
這是屬於藝術和建築學的詞 又不是有奇幻文學翻譯後才有的 石像怪反而是比較晚才出現的 就像Druid原本 70F 07-20 22:25
→ PrinceBamboo: 在英漢辭典跟專業書籍多譯為督伊德 後來受到日韓遊 75F 07-20 22:27
… 共有 7 則推文,點此顯示
作者:
kid725 (凱道基德)
112.104.68.94 (台灣)
2017-07-20 18:38:29 噓 PrinceBamboo: gargoyle翻滴水嘴不是亂翻譯 而是非奇幻界原本的翻譯 我手上好幾本早期的英漢辭典中就都是滴水嘴獸
這是屬於藝術和建築學的詞 又不是有奇幻文學翻譯後才有的 石像怪反而是比較晚才出現的 就像Druid原本 70F 07-20 22:25
→ PrinceBamboo: 在英漢辭典跟專業書籍多譯為督伊德 後來受到日韓遊 75F 07-20 22:27
… 共有 15 則推文,點此顯示