作者 kem0606 (Kem)
標題 [討論] 超粒方FB:某翻譯是肚子很餓營養不良還
時間 Fri Feb 14 21:14:11 2025


某翻譯是肚子很餓營養不良還怎樣
上次「拿去」翻成「注射」
這次「需要24小時才能測試完成」翻成「吃了24小時候才能出發」
超粒方覺得翻譯肚子很餓營養不良還怎樣
拿去翻成注射
大家覺得台灣翻譯好嗎?
https://i.imgur.com/qDI5rId.jpeg
[圖]
-----
Sent from PttX on my iPhone

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.136.5 (臺灣)
※ 作者: kem0606 2025-02-14 21:14:11
※ 文章代碼(AID): #1dhq6bs0 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1739538853.A.D80.html
sanshin: 快吐了1F 02/14 21:16
arsl400: 你很愛2F 02/14 21:19
f77928: 超粒方很行趕快去做翻譯 煩死了3F 02/14 21:20
Merucho: 王安石4F 02/14 21:26
paradisaea: 後啦幹5F 02/14 21:26
basala5417: 超6F 02/14 21:32
poopooShaw: 其實超粒方好像滿適合翻這類電影的,只是翻譯有爭議的話他應該會出來解釋一堆說為什麼他要那樣翻XD7F 02/14 21:37
lpb: 的確,電影院裡看到還想為啥化驗是用吃的?XDDD9F 02/14 21:40
recycling: 我看完也覺得有幾句怪怪的10F 02/14 21:41
a27588679: 看d+其他片的翻譯覺得不意外11F 02/14 21:44
s24066774: 還好吧 這種錯誤被噴也正常啊12F 02/14 21:47
AV771118: 他那段超怪,拿藥去化驗,結果翻譯說要吃24小時13F 02/14 21:48
ringfan: 有時候翻譯不見得看得到正片,可能只憑文字稿翻譯14F 02/14 21:48
recycling: 但迪士尼院線多年來都同個譯者吧,以前沒這問題15F 02/14 22:05
Atima: 笑死 我就再想說甚麼24小時出發是沙小
結果是翻錯唷 剛好沒專心聽 結果看得一頭霧水16F 02/14 22:11
islandant: 如果知道現在翻譯怎麼翻應該不會意外
編輯比較重要
都會先AI粗翻 再由人工檢查 沒檢查到就變錯譯了18F 02/14 22:57
w2776803: 我的理解是吃完藥要24小時後才有檢測報告21F 02/14 23:06
Azimech: 星八客滾蛋。22F 02/14 23:26
KYLAT: 想到比較有印象的錯誤字幕翻譯,就是鯨魚老爸裡女兒嗆老爸”Just die already”中文字幕翻成”你對我來說已經死了”23F 02/14 23:28
magicscott: 莫忘 武媚娘愛缺啊26F 02/15 00:26
saintsmw: 就翻錯,真的爛,可能機器翻27F 02/15 05:48

--
作者 kem0606 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄