Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了 - 看板 movie - 批踢踢實業坊
作者: lavieboheme (消失在迴轉的路口) 一、It's cold unlovable bitches like us who run the world. 客觀來說「武媚娘愛缺,奪掌全世界」不是句好翻譯,因為許多觀眾反映看不懂, 前面有推文提到可以翻成 "恁祖媽"或"我們這群臭婊子沒人愛..." 當然也都說得通的,翻譯本來就沒有唯一標準答案, 但字幕翻譯一般來說字數控制在14字甚至12字以下,