看板 movie
作者 tontontonni (桶桶泥)
標題 [請益] 媽的多重宇宙這譯名會讓人賭爛嗎?
時間 Mon Mar 13 20:10:04 2023


電影原名是
Everything Everywhere All at Once

並不是問候老母的粗俗片名

我看到片名是媽的XXXX就賭爛

一點文化素養也沒有

各地片名

中國: 瞬息全宇宙
香港:奇異女俠玩救宇宙
臺灣:媽的多重宇宙


只有台灣的片名有夠沒水準

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.112.218 (臺灣)
※ 作者: tontontonni 2023-03-13 20:10:04
※ 文章代碼(AID): #1a3nAUt6 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678709406.A.DC6.html
starmi: 中國不是叫 瞬息全宇宙 嗎?1F 03/13 20:11
CVIVIC: 你最沒水準2F 03/13 20:11
※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:11:43
werttrew: 就是台灣第一版那個翻譯的調性啊...3F 03/13 20:12
CVIVIC: 香港:奇異女俠玩救宇宙 少在那造謠起風4F 03/13 20:12
sleepyrat: 台灣片名更符合整部片的調性5F 03/13 20:12
starmi: 剛查了一下  你一堆亂寫  補噓6F 03/13 20:13
CosineSida: 中國: 瞬息全宇宙 香港:奇異女俠玩救宇宙7F 03/13 20:13
Lunachen: 連估狗都不會,除了台灣的片名,其他都打錯8F 03/13 20:14
我看wiki的,wiki錯了
CVIVIC: 新加坡:天馬行空  你天外飛仙哪來的?
造謠檢舉 嘻嘻9F 03/13 20:14
yulunyeh: 是哪個宇宙來的片名?11F 03/13 20:15
baozi: 他應該是抄wiki的 wiki是這樣寫沒錯XD12F 03/13 20:15
※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:15:44
astrophy: 台灣譯名是真的沒水準沒錯13F 03/13 20:17
omega000: WIKI本來就不一定是正確 查證是必須的14F 03/13 20:18
starmi: 我剛看WIKI不是原PO說的這些啊15F 03/13 20:18
KYLAT: 最初的譯名更爛,不確定真假
https://i.imgur.com/mgRlLlZ.jpg16F 03/13 20:18
[圖]
bearhwa: 我家的歐巴桑哪有這麼失控18F 03/13 20:19
KYLAT: 根本就捍衛勇士獨行客或阿丸達水之戰那種翻法19F 03/13 20:22
jidytri815: 台灣片名還行吧 只是一直覺得如果各章節名翻成
媽的/多重/宇宙 會更神20F 03/13 20:23
speed2: 桶尼真是不甘寂寞啊 硬是出來刷存在感 XD22F 03/13 20:25
mirroshadow: 片名是這爛譯者翻譯的最好的部分23F 03/13 20:27
ronale: 推樓上24F 03/13 20:30
burnsy0018: 今天連洗三篇很勤奮呢25F 03/13 20:32
aax: 超喜歡這片名26F 03/13 20:32
joey0602: 這個片名是根據劇情取的雙關,取的很好啊27F 03/13 20:32
weiike: 片名100分 不用亂檢討惹28F 03/13 20:33
wcc960: 會被桶尼拿來嘴就證明人家取得好29F 03/13 20:40
SeanShiau: 掰30F 03/13 20:42
mons0330: 桶尼談素養 跟中國人談民主有何不同31F 03/13 20:44
salvador1988: 其實蠻貼切的啊 我覺得沒什麼不好32F 03/13 20:50
hisayoshi: 硬要翻成跟髒話雙關是滿尷尬的沒錯33F 03/13 20:53
incessant: 翻比香港好多了34F 03/13 20:55
c16521652: 說真的 我覺得這翻譯最好35F 03/13 21:00
Gavatzky 
Gavatzky: 我覺得片名超中二無腦36F 03/13 21:02
bearhwa: 院線片通常不會是翻譯處理 片商會先搞定
院線片片名 漏打兩字37F 03/13 21:06
ven7516: 哪有字幕賭爛39F 03/13 21:38
licochen: 雖然你被罵翻,但是我贊同,看片名時以為是髒話
所以非常不喜歡,我比較喜歡中國的翻譯
跟人家講中文片名時,就覺得刺耳40F 03/13 21:39
tontontonni: 低級翻譯自以為有梗43F 03/13 21:42
smallville08: 爛片配爛譯名44F 03/13 22:04
wssjoker: 爛45F 03/13 22:23
esfertrilia: 比你有水準多了46F 03/13 22:31
joanne1988: 明明就是裡面最貼合內容的而且還本土化雙關又有記憶點,其它片名真的沒有記憶點和內容也沒那麼貼切,大陸片名一看以為科學片,香港翻譯還以為科幻動作47F 03/13 22:36
asdfzx: 推樓上,台灣譯名滿分51F 03/13 22:49
koae50: 歐巴桑:?52F 03/13 23:04
a2323555: 沒錯!片名爛死了53F 03/13 23:04
nekolion1022: 以媽的角度其實還能接受這個諧音梗但確實取名都很微54F 03/13 23:07
mij: 的確我寧願講英文片名56F 03/13 23:14
yafugogo: 我覺得貼切又有趣,超喜歡57F 03/13 23:25
horseface: 討厭台灣譯名,天馬行空是編劇自己寫的,不知為何不用58F 03/13 23:54
ypuyuan: 我偏好台灣取的譯名,有雙關也很符合整部電影。60F 03/13 23:59
tara75: 我也覺得這翻譯爆爛61F 03/14 00:19
james732: 「媽媽的多重宇宙」我覺得其實挺點題的62F 03/14 00:29
weiike: 好的片名被說爛,片商真無奈63F 03/14 00:29
rockrock1127: 這次中國贏 雖然近年贏很多次了XD64F 03/14 00:31
no321: 台灣跟中國的都不錯65F 03/14 00:42
kaj1983: 不會,我覺得很貼切66F 03/14 00:43
aasslleepp: 難道要翻成  母上的多重宇宙  才比較有教養嗎
可憐的孩子67F 03/14 00:54
zweihander99: 這片名還行啊,是你自己心裡有鬼69F 03/14 00:56
proherla: 確實因為這名字到現在都沒看,很像亂搞的國片名70F 03/14 00:57
bryanwang: 你他媽的多重宇宙71F 03/14 01:12
philandsam: 我覺得奇異女俠那個才好笑72F 03/14 01:48
allyp7985: 台灣翻得很好好嗎73F 03/14 03:21
bygamantou: 雙關點題又符合電影調性,片中都有假屌肛塞了,講個媽的不過分74F 03/14 03:22
hexz: 台譯最好,連中國人都稱讚。76F 03/14 05:05
xhenryz: 香港的才爛 奇異女俠是三小77F 03/14 06:56
a8319: 我覺得片名難得這麼好78F 03/14 08:11
smallca: 片名比另兩個好多了吧79F 03/14 08:15
youdar: 中國的不錯 香港最爛 台灣最好80F 03/14 08:39
diru: 海報上的"天馬行空"不是官方原本希望的中文譯名嗎?81F 03/14 08:46
f906214: 推片名82F 03/14 09:32
nostar: 瞬息全宇宙 照字面看就一個宇宙而已
媽的多元宇宙好多了<383F 03/14 09:40
pchion2002: 真的爛片名阿 說不得嗎85F 03/14 09:42
sleepyrat: 在台灣,天馬行空是另一家本土片商~
還有餐酒館、露營區....也取名叫天馬行空~~86F 03/14 09:54
Mimmature: 用原文當片名就好 根本不用翻
就跟詩詞一樣 硬翻就失去那個醍醐味了88F 03/14 09:57
weiike: 你嘛幫幫忙,電影不用賣錢嗎90F 03/14 10:14
hellomo: 很喜歡這片名91F 03/14 10:15
fishsolo: 這翻譯很傳神92F 03/14 10:42
funnily: 這譯名讓我有想進戲院的期待
而且跟電影的調性明明就很搭93F 03/14 10:50
ann10200: 這片名很棒95F 03/14 11:04
PCC2003: 香港真的很愛俠來俠去,蜘蛛俠、鋼鐵俠96F 03/14 11:18
davidlin99: 台灣片名的是"一針見血"97F 03/14 11:28
darkwinter: 台譯片名很讚,有戲謔感,另外兩個都像上不了院線的B級爛片98F 03/14 11:45
laicyun: 我覺得不錯餒,有梗100F 03/14 11:56
guava664251: 片名翻的很棒啊101F 03/14 12:39
vivian02100: 我倒覺得片名是初譯最好的部分102F 03/14 14:45
rugia813: 結果中國翻最好@@103F 03/14 14:55
mib999888: 母上的大千世界104F 03/14 16:07
bagaalo: 給你個讚 的卻因為片名導致忽略這部片105F 03/14 17:51
tommyakira: 要接地氣-->地方媽媽的多重宇宙106F 03/14 18:13
kbirca: 我覺得有2個意思很有趣107F 03/14 19:28
avmm9898: 媽的爛片108F 03/14 20:09

--
作者 tontontonni 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄