看板 movie作者 kokokko416 (百合凝望)標題 [討論] Netflix 可以在影片中變更字幕樣式了時間 Thu Mar 9 22:09:31 2023
Netflix字幕變更方法一直都不是很方便,原先須透過官網內的個人偏好設定做字幕樣式變
更,且很長一段時間字幕變更功能不適用於繁體中文使用者。
https://i.imgur.com/Pi2zKSo.gif
如今官方終於跟上時代,像Disney+, Prime Video平台一樣讓使用者能直接在影片中變更字
幕樣式,而且繁體中文使用者也適用。
https://i.imgur.com/kdXsmJQ.jpg
https://i.imgur.com/QNCmkLB.jpg
https://i.imgur.com/wYrJ1GD.jpg
不需要應用程式更新,若打開Netflix沒看到
齒輪的話,可以試試看在“說明及支援”那邊
,選擇“重新載入”Netflix後再確認看看
(附圖為LG C1)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.3.136.107 (臺灣)
※ 作者: kokokko416 2023-03-09 22:09:31
※ 文章代碼(AID): #1a2UYTjN (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678370973.A.B57.html
推 yellow528: 希望出上下子母字幕的功能,順便學英文1F 03/09 22:13
推 StarLeauge: 字幕只有大中小,大的太大,中的又太小
字幕只有大中小,大的太大,中的又太小
D+從來都不能在影片中,還是在app中調字幕2F 03/09 22:27
→ kokokko416: D+的電視app可以直接在影片中調整耶… C1
但我覺得D+能調的還是很陽春,反倒是Apple TV App雖然只能在App設定內調字幕,但可玩性高5F 03/09 22:37
→ idxxxx: 推子母字幕功能9F 03/09 23:08
推 Mentor: 希望中英字幕11F 03/10 00:10
→ fanchi703: 回1樓如果是用瀏覽器看的可以用插件實現双字幕功能喔12F 03/10 00:13
推 Mimmature: 中英字幕反而不好學
最好是中文一遍 英文一遍 無字幕一遍
如果你是認真要學的話 就不需要雙字幕15F 03/10 00:49
→ cashko: 希望能自行設定中英中日中韓字幕之類18F 03/10 01:12
推 jimmylily: 我覺得雙字幕有個優點是可以揪出翻譯錯誤,常常看到有雙字幕的會發現翻譯跟原文的根本意思有差19F 03/10 01:13
→ kaltu: 意思有差不一定是翻譯錯誤,翻譯流程最後一個階段是不參考原文的潤飾,因為不能看原文意思本來就會變雖然說譯校和潤飾的結果通常會送回原譯者審核,但這通常是不另外計費的部分,也不能要求看多仔細21F 03/10 01:54
推 jespere: Amazon prime一直都有 不知道為什麼Netflix這麼慢27F 03/10 06:18
推 mysmalllamb: Prime 我更愛的是 X-Ray,有演員名單與配樂歌單28F 03/10 06:31
推 widec: 謝主隆恩! XDDDDDD31F 03/10 08:32
推 LucianS: 雙字幕很好學啊 看GA配雙語字幕學了一堆醫學用語w32F 03/10 08:46
推 eva00ave: 雙字幕初學者很方便
你完全看不懂是能學個毛線33F 03/10 09:29
→ yaiwuyi: 雙字幕基本上只對超級初學者有用36F 03/10 09:36
推 mysmalllamb: 像樓樓樓樓樓上這樣學醫學用語,應該早就很會英文而已在學少用的進階用語了啦。37F 03/10 09:45
推 hank77629: disney的介面真的很鳥 看過的一直卡在那邊 不能單獨看節目其他資訊39F 03/10 10:01
推 widec: 感謝樓上42F 03/10 10:38
推 KITAN: 一堆語言高手在那邊蝦機八43F 03/10 10:54
推 Carrarese: 可惜沒雙字幕 & 字幕翻譯品質超爛44F 03/10 11:22
推 raura: 串流跟字幕組就不一樣的東西,好多人很愛要求那種串流根本沒必要做的事,要學英文不管字幕怎樣都能學46F 03/10 11:52
推 hilemon: 雙字幕亂翻不是基本的嗎51F 03/10 13:16
推 creative: 扯雙字幕的乾脆去訂閱空中英語教室啦~52F 03/10 15:03
--