看板 car作者 paiopapa ()標題 [新聞] 後車廂蓋貼「Baby in Car」都錯了 他見時間 Fri May 23 07:35:48 2025
https://www.chinatimes.com/realtimenews/20250522003057-260405?chdtv
後車廂蓋貼「Baby in Car」都錯了 他見正確版狂讚
14:172025/05/22 中時新聞網 楊雅婷
https://images.chinatimes.com/newsphoto/2025-05-22/1024/20250522003069.jpg
不少汽車駕駛會在後車箱蓋貼上「Baby in Car」標語貼紙。(示意圖,shutterstock/
達志)
不少汽車駕駛會在後車廂蓋貼上「Baby in Car」的標語,提醒後方駕駛車內有嬰幼兒,
請維持安全車距,一名男子近日在路上看到一輛白色轎車貼著「Baby on Board」,大讚
這才是正確的英文用法,並將照片分享到網路,引發上千人按讚與熱烈討論。
原PO近日在臉書社團「路上觀察學院」上傳一張照片,只見一輛轎車後車廂蓋貼有「
Baby on Board」(寶寶在車上)的貼紙。他表示,平常在路上看到的多半標示為「Baby
in Car」,幾乎沒看過有人貼正確的英文用語,讓他驚訝直呼「難得看到有人貼對的!」
貼文吸引超過2千人按讚,許多網友表示,「Baby in Car」字面意思是「寶寶在車體裡」
,用法並不正確,「on board」則有「在交通工具上」的意思,因此「Baby on Board」
才是正確用法,不過也有人認為,即使貼對了,可能仍有不少人看不懂。
一票網友笑翻:「對!不然in car是在鈑金裡」、「通常我們的車都是嬰兒做的」、「每
次看到Baby in Car就會覺得很好笑」、「外國人總以為我們的車是用寶寶做的」、「看
得懂就好了」、「為什麼不直接貼中文的『嬰兒在車裡』」、「看路觀學英文」、「這樣
子反倒很多人看不懂」、「看得懂才是正確的」。
--
就文法上要用Baby on board
不然至少要加上冠詞用Baby in the car
只是這貼紙在國外的起源
原本好像是出意外時要提醒救難人員趕快救出嬰兒用的
而且如果在台灣要警示的話
應該貼上"前後有行車紀錄器"會比較有用
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.163.249.54 (臺灣)
※ 作者: paiopapa 2025-05-23 07:35:48
※ 文章代碼(AID): #1eBxJMwF (car)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1747956950.A.E8F.html
推 rrroooqqq: 前後行車記錄器現在新車幾乎都標配了吧,後鏡頭一顆在2F 05/23 07:53
我的後鏡頭是加裝在後擋風玻璃內不在車牌上的說
→ benptt: Baby driving5F 05/23 08:03
推 zxcv40711: 車禍的時候 就是提醒救護人員小孩在鈑金裡啊6F 05/23 08:06
推 linfon00: 反正也沒人在乎你貼什麼 你要in road ,還是on car 都沒差
愛快愛違規會撞的還是撞上去9F 05/23 08:16
※ 編輯: paiopapa (1.163.249.54 臺灣), 05/23/2025 08:35:59
推 DASHOCK: 卑鄙卑鄙卑鄙歐~~20F 05/23 08:50
推 wayneshih: 不懂貼這幹嘛 是要別人多讓讓他的意思嗎21F 05/23 08:52
推 gg8n8nd34ss: 英語系國家的人文法也不見得正確 重點是懂意思就好了吧22F 05/23 08:56
推 nakaru: baby in car就照抄日本的24F 05/23 09:03
噓 ca1123: Top gun看太多?25F 05/23 09:03
推 arabeske: make baby in car 才對26F 05/23 09:04
→ carryton: 貼on board才是錯的吧,沒人看得懂27F 05/23 09:05
推 litlin: 沒有小孩的才會在意正確文法是什麼,實際上貼那個只是想炫耀自己有小孩而已28F 05/23 09:10
推 zeolas: 有沒有嬰兒都不能追尾阿,提醒救難人員比較合理一點31F 05/23 09:14
推 irosehead: 我以為on board是特指大型公共運輸 就是你可以站起來走動那種?33F 05/23 09:17
→ ctx705f: 這種母胎單身說教男真的很吵
還有這貼紙的原意就是給救護人員看的 要救護人員在車禍時優先搜索有沒有孩童35F 05/23 09:18
推 nakaru: 也許吧,不過現在主流就告訴鄰車車上有小孩而已38F 05/23 09:22
推 sorkayi: 我也覺得 on board 很怪 應該是飛機船這種大型才是39F 05/23 09:22
我記得on board是指所有交通工具
如果可以站立的交通工具用on,像是on the bus ,on the plane
但汽車要彎腰進去的用in,in the car
不過我英文不好也可能記錯了 的確看得懂比較重要
推 royli: long time no see41F 05/23 09:24
推 Anyotw: 我美國朋友說…都能用。兩種貼紙都有賣耶42F 05/23 09:24
推 sorkayi: 之前也有人 on air43F 05/23 09:25
→ Anyotw: 當然啦,我知道網路上台灣人一定比美國母語人懂英文
美國人學習那麼爛,連英文都講錯44F 05/23 09:26
→ a58805082: ON不是大型交通工具嗎才是我學錯了46F 05/23 09:32
推 acerabbit: 確實如此,只有很大型的載具才會用in47F 05/23 09:34
→ kalmia: 台灣的話前面貼請打方向燈 後面貼請關遠光燈50F 05/23 09:44
推 festa: 我覺得“提醒救難人員”是亂講的,車尾就是第一個被撞爛的51F 05/23 09:46
如果是提醒救護人員用的應該是要貼車身或車門上?
※ 編輯: paiopapa (1.163.249.54 臺灣), 05/23/2025 09:51:38
推 Snowman: on board文法對 但是後面看不懂有屁用52F 05/23 09:47
→ festa: 地方,要貼就貼駕駛座的門上,這才是救難人員會看到的位置53F 05/23 09:48
→ yoyoup: 又一個你覺得 車禍一定是車尾撞嗎==54F 05/23 09:48
噓 Barolo: 這算是slogan 以簡短直接為主 把the省略很合理56F 05/23 09:55
→ MK47: 母胎單身說教男真煩XD57F 05/23 09:57
→ tn00210585: 直接 baby inside 不就好了 該說知識傲慢還是食古不化58F 05/23 10:08
推 clamperni: 前後看就知道在講什麼 誰會理解成在鈑金59F 05/23 10:08
推 bogy26: 那三四歲以上還叫baby嗎 還是你的另一半叫baby60F 05/23 10:09
推 freetempo: 這就嘩眾取寵自以為清流而已,怎麼不去講給日本人聽61F 05/23 10:13
→ auir: 現在Baby都不是真Baby62F 05/23 10:18
推 festa: 講"我覺得"是指"沒有查到佐證資料,自行推論"的意思
也是沒有憋大招準備打臉,歡迎討論或提供資料的意思
難到你覺得比起駕駛座,救難人員會先檢查車尾?63F 05/23 10:19
噓 km612tw: 給台灣人看 通俗就好68F 05/23 10:40
推 jery1017: Baby tell me why, why baby why?70F 05/23 10:59
推 attdave: 你在車裡接到電話會說I’m in my car還是I’m on board?
I have a baby in my car到底有什麼問題我不懂
請英文系博士教一下71F 05/23 11:01
推 linfon00: 我以前學英文 老師都說交通工具介系詞 粗略分法是大On 小in就是了 但英文例外狀況通常超多就是了74F 05/23 11:04
→ Obama19: Making baby in car77F 05/23 11:08
→ proudC: 都搞不懂貼這個幹嘛,沒有貼難道後車就不用注意嗎78F 05/23 11:14
推 linfon00: 不是很多看起來就老司機的也在貼什麼新手上路..
反正就跟沒有惡犬 無限什麼的 差不多 貼個裝飾貼紙而已79F 05/23 11:15
推 StNeverRush: 要救護人員不要忘記救嬰兒啦 關後車什麼事
但貼寶寶那側車門是不是比較好81F 05/23 11:17
推 ghjkl5566: 台灣人應該要寫「卑鄙硬卡」才對吧
嘴這個不是正式場合、正式文件的用語真夠8783F 05/23 11:32
→ kkrichard: Get in the car. Get on the train.86F 05/23 11:37
噓 wang56: 貼這貼紙不就是為了意外時提醒救援,怎麼有些人能亂誤導成這樣?
居然還有說貼紙是炫耀?台灣觀念真的這樣?87F 05/23 11:39
推 sorkayi: 沒吧 就記者最愛沒事找事做 恐違規 恐罰錢 可憐90F 05/23 11:47
推 jakio: 看得懂就好 一般非母語者就特愛鑽牛角尖91F 05/23 11:47
推 windlll: 但有人看不懂 on board,用in他們可能直覺點92F 05/23 11:48
→ auir: 如果是意外提醒,那寶寶不在車上時,貼紙是不是也要撕掉?不然白忙一場?話說車又不大,有需要提醒嗎?93F 05/23 11:48
噓 pleasepo: 正確是in the car,標語式簡略成in car並沒有錯!記者要多讀書。
這張圖是給救難人員看的!95F 05/23 11:52
→ benptt: 還是貼 irent 比較有效果99F 05/23 12:18
噓 rtcw4567: 三峽事件是baby under the car101F 05/23 12:26
推 SamWhite: On不是在那種能站直的才用on嗎103F 05/23 13:03
噓 fish005: 就只有台灣人自卑喜歡追求文法真理。找一萬個外國人也不會有一個人搞錯意思104F 05/23 13:09
推 g7063068: 這跟自卑不自卑有啥毛關係,都跟你說正確用法了還在那邊杠精,怎麼,自己也有貼很丟人是不是
紅茶英文叫black tea,是不是也要符合民情直覺一點改一下用red tea106F 05/23 13:16
推 freetempo: 這種文法小毛美國也一百萬個,文法大師怎麼不去糾正110F 05/23 13:30
→ fire124: i do car111F 05/23 13:53
推 higger: 不如貼竹聯幫分會 或 榮總精神重症接送用車112F 05/23 14:00
→ asn2819: 貼菊花照和KY,連流氓都會怕113F 05/23 14:04
推 rapkin: 請曹操做一集講解好了115F 05/23 14:28
推 alau: 買到必嫁 有用多了
撞117F 05/23 14:35
→ Killercat: 什麼baby in car是板金裡面...你get into the car難道是打開引擎蓋鑽進板金裡面嗎?食腦蟲逆?
不過的確baby on board是正確的 國外也多半用這個120F 05/23 14:37
推 berryc: 看的懂就好哪有什麼對錯..又不是公文書或商業合約124F 05/23 15:09
推 ludwig0201: 國外是哪一國?還有請自己英文先學好再來教別人
當你要告訴別人,你人在車子裡,你是說‘’I am in the car ‘’還是I am on board’’?
多數人口語會講 in the car,繞口的on board是少數
兩者用法都沒有錯125F 05/23 15:13
推 Janius: Baby on the driver seat130F 05/23 16:03
→ dreamsheep: 我沒小孩,若貼這貼紙,我自己理解是,有時候代表沒辦法開太快吧?車子開越快震盪越大,對嬰兒脆弱頭部可能會有負面影響,特別是若車子要下坡的時候,就要慢慢開,也告訴後面車子不要急。132F 05/23 16:26
推 ga3322165: 不就簡寫….英文程度差才在這挑這種…136F 05/23 16:37
推 comi0530: 國道一堆貼這個 開得比誰都猛140F 05/23 20:35
推 ewolf: 一張小貼紙上面能寫多少字?寫那麼多字別人還看的清楚嗎?141F 05/23 20:36
推 yuen1029: 現在貼我78歲 路線應該會很順暢142F 05/23 20:50
推 horb: 其實大家都知道是錯的。只是這英文是給台灣人看的。不是給外國人看的。所以沒差
貼這個只是出車禍的時候。提醒搶救人員要找寶寶。因為寶寶可能飛很遠沒注意到
其實看得懂就好了。只有台灣人喜歡糾正別人英文143F 05/23 21:38
推 daliares: Baby in ikea148F 05/23 23:12
→ cafein: baby ininder150F 05/24 00:36
推 rushfudge: 英文警察小老師齁
跟支語警察一樣呵呵151F 05/24 05:19
--