作者 kons (kons)
標題 Re: [情報] 《越南大戰戰略版》11月發售
時間 Wed Oct 23 10:28:35 2024


※ 引述《YoshiTilde (一頁本是難成書)》之銘言:
: https://store.steampowered.com/app/1590760/_/
: 推 qwe78971: 越南大戰變這樣 退火                                   10/23 02:22

https://youtu.be/dM3a13Og8JY

有實機影片,雖然說有肉鴿元素,

但看過後我認為最大問題在於,戰鬥過程缺乏樂趣,

就是單純的移動、攻擊,然後看技能放在誰身上而已,沒看到肉鴿該有的構築感。

這也是大多數戰棋遊戲的問題。

所謂肉鴿好玩的地方在,每局都隨機拿到不同的裝備能力,打造出不同的打法。

但這款又強調「連攜」打法取勝,

除非「連攜」打法能跟構築有很多互動搭配,

例如這局拿到某裝備,每次連攜殺死敵人能再行動一次之類,有化學性的改變。

不然目前看影片感覺挺無趣的。



另外,雖然這系列以前台灣稱做越南大戰,

但是依照之前版上討論,要用官方譯名的話,不是應該叫合金彈頭嗎?

還是說,只有對岸的譯名不能用,其他隨便用都行?


--

至今我仍然深深相信,我是個帥哥,不過是量子力學定義中的帥哥
當沒人觀測我的時候,我肯定是全地球最帥的男人。
                                                       Line:kons0815

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.220.173.191 (臺灣)
※ 作者: kons 2024-10-23 10:28:35
※ 文章代碼(AID): #1d65zMwc (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1729650518.A.EA6.html
※ 同主題文章:
Re: [情報] 《越南大戰戰略版》11月發售
10-23 10:28 kons
※ 編輯: kons (61.220.173.191 臺灣), 10/23/2024 10:31:52
godhead: 要叫合金彈頭喔 那要原廠授權書1F 10/23 10:34
isaac7109: 台灣尖端是譯作坦克雄風2F 10/23 11:14
martian001: 那尼羅河勇士2呢? 也是肉鴿+戰棋3F 10/23 11:29
kons: 我有玩過勇者之書,老實說戰棋部分很無趣
https://store.steampowered.com/app/2111860/4F 10/23 11:35
The Book of Warriors on Steam
[圖]
The Book of Warriors combines turn-based strategy and Roguelite gaming in randomly generated maps. Players become heroic champions, experiment with di ...

Black Finger JET on Steam
[圖]
Black Finger JET is a brand new run & gun from a crack team of genre experts! ...

j1551082: 捧中是問題,翻譯正確與否又是另一個問題
標題是那台招牌坦克,正確也要翻成鋼鐵蝸牛才對,反正我喜歡越南大戰9F 10/23 13:24
LiDra129: metal是金屬 合金是alloy12F 10/23 18:15
stormNEW: 013F 10/23 18:29

--
作者 kons 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄