回看板
Disp BBS
看板
PlayStation
作者
kuninaka
()
標題
[閒聊] 惡靈古堡4 這次的中文配音OK嗎?
時間
Fri Mar 31 06:27:27 2023
如題
這幾年中文配音的遊戲越來越多
廠商越來越重視我們中文市場
覺得很好
這次惡靈古堡4的配音,大家覺得配得怎樣
之前 CDPR 巫師 3 的中配,好評蠻多的說
連普西拉之歌都中配
https://youtu.be/CTvRk4-WpBg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.227.98.74 (臺灣)
※ 作者:
kuninaka
2023-03-31 06:27:27
※ 文章代碼(AID): #1a9WpIAb (PlayStation)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/PlayStation/M.1680215250.A.2A5.html
※ 編輯: kuninaka (61.227.98.74 臺灣), 03/31/2023 06:27:53
※ 編輯: kuninaka (61.227.98.74 臺灣), 03/31/2023 06:27:58
推
zorroptt
: 覺得普普 沒啥特色 玩一陣子就切英文 (雖然好像也沒差
多少
1F 03/31 07:19
→
waleiganG8
: 我覺得其實還不錯
3F 03/31 07:20
→
james5210333
: 是台配嗎
4F 03/31 07:27
推
professor623
: 是重視他們的中文市場,不是我們
中文早就該分中式、台式、港式
5F 03/31 07:32
推
trtrtradam
: 味真大
7F 03/31 07:37
推
blowchina
: 覺得不錯阿
8F 03/31 07:41
推
widec
: 是中式配音
但不管中配、台配、港配...配再好都不習慣啊
台灣已經習慣多國語音了
9F 03/31 08:00
推
ps3get0001
: 你們中文市場
12F 03/31 08:04
推
alingcht
: 不好聽,李昂的聲音太低沉了,不適合他
13F 03/31 08:05
推
bamm
: 很出戲,整個變搞笑遊戲
14F 03/31 08:07
推
luismars
: 中配就刻意壓聲音、修飾重(所謂匠氣)
15F 03/31 08:09
推
Tatsuba
: 看用什麼角度評價它吧,二周目以後想輕鬆點,倒是覺得中
配很成功。
16F 03/31 08:25
推
bootes3177
: 中配進步很多,但還是玩日文+1
18F 03/31 08:28
→
hoe1101
: 一樣的歡樂
19F 03/31 08:38
推
a235477919
: 惡靈古堡還是英文習慣
20F 03/31 08:52
→
firezeus
: 你覺得ok就ok啊
21F 03/31 08:56
推
HuangYa
: 配個閩南語版 整個遊戲變民視八點檔
22F 03/31 09:00
推
shargo
: 也不是習慣 好像中文配音 演技都不夠好..
23F 03/31 09:06
→
jor7382
: 開什麼國際玩笑~.~
24F 03/31 09:09
推
kaizea
: 才幾年前光是3a有中文化就會上頭條新聞,現在滿滿中配也
是很好的一件事情
繼續進步未來玩遊戲可以不開字幕增加沈浸感
25F 03/31 09:15
推
snow0335
: 不算差 但就真的不適合RE 隔壁臥龍三國背景就沒違和
28F 03/31 09:16
推
touchbird
: 臥龍的中配還不錯
29F 03/31 09:19
推
tigerface
: 我也是維持中文,想說以前英日語聽多了換換風格,意外
的還不錯沒讓人想切掉
30F 03/31 09:19
→
nintenblo
: 中文有模仿其他國家口氣而施技的感覺,多少有點不自然
感,但我猜有可能是聲音導演的要求。
32F 03/31 09:23
推
superkobe
: 覺得不差,就是有些用詞不習慣,沒辦法人家市場就是這
麼大
34F 03/31 09:25
推
cpjxxx
: 開什麼國際玩笑
36F 03/31 09:33
推
potatofat
: 中配(X) 陸配(O)
37F 03/31 09:33
推
ofender
: 中文配音唯一好處是「那種對話多同時又要戰鬥」的遊戲
38F 03/31 09:34
推
RC8377
: 打一百首
39F 03/31 09:39
→
SGBA
: 第二輪才會開中文
40F 03/31 09:49
推
hinew167
: 臥龍為什麼不違和?三國不可能說滿語混北京話的現代普
通話吧
41F 03/31 09:53
推
Carrarese
: D3中配很讚
43F 03/31 10:00
推
sniperex168
: 目前只覺得暴雪遊戲的中配都不錯,其他不予置評
44F 03/31 10:02
推
onexxxpiece
: 中文配音希望能口語化一點 台灣人講話不會這樣
45F 03/31 10:08
推
dickec35
: 你要糾結三國真實語言,那日配就先out了,中配很搭是因
為看古裝劇習慣了
46F 03/31 10:09
推
diabloque
: 海德格救我~~~~~
48F 03/31 10:09
→
dickec35
: 遊戲中文配音問題主要是台詞很常出現翻譯腔,翻譯不夠自
然通順,不然配音員本身實力是夠的
49F 03/31 10:12
推
DenUsLLeh
: 跟之前一樣都是請對岸配音的,里昂的配音員應該是同一
位。稍微惱人的點是原本二代預設的中文字幕是對應英配
,後來改了新的字幕是強制配合中配,沒辦法再調回原本
的翻譯。然後這次四代的中文字幕也是配合中配,所以你
如果聽得懂英文會注意到有些字幕翻譯跟說得內容有些不
同。
51F 03/31 10:13
推
vincecarterx
: 講個遊戲配音也有人崩潰...XD
57F 03/31 10:18
推
love740120
: 非常爛 跟電視的韓劇一樣 毫無感情
58F 03/31 10:18
推
snow0335
: 糾結真實那首先你得證明當時真正的口音長什麼樣
59F 03/31 10:21
推
misq2011
: 差
60F 03/31 10:21
推
hinew167
: 沒有糾結真實吧,只是既然大家都不對,怎麼說滿族語混
北京方言就不違和
61F 03/31 10:31
推
stussy
: 這次中配不錯啊 比日配帶感
但英配很多雙關其他配音沒有配出來
63F 03/31 10:36
推
hinew167
: 惡靈古堡覺得中配違和的人通常也會覺得日配違和
65F 03/31 10:37
→
stussy
: 像最後Leon處決教主說的holy body
66F 03/31 10:38
推
zorroptt
: 看一堆老外沒講英文就是怪
67F 03/31 10:39
推
enel1111
: 中國口音真的很出戲,馬上切回英配
臥龍聽日配比較習慣
68F 03/31 10:45
推
terryming
: 我覺得計較臥龍中配不是正常當時的語言,卻有辦法接受
日配、英配,超級詭異!
70F 03/31 10:55
推
oo2830oo
: 覺得臥龍違和只是你不習慣腔調而已 用字遣詞都有改過
再怎麼說都比其他語言最接近中文用法 今天是台配你還會
說違和嗎 D3就配的超棒 可惜惡靈古堡只有中國配音 反正
我是用英配
72F 03/31 10:55
→
terryming
: 這兩種差更遠好嗎?完全沒有邏輯= =+
76F 03/31 10:56
→
oo2830oo
: 中配的問題不只是口音 講話用字跟台配都有出入
77F 03/31 10:57
推
ThisisLongID
: 要糾結真實語言的話,那一堆歐陸背景神話背景遊戲
的英配也要out了
78F 03/31 11:01
推
potatofat
: 也不用太糾結,自己聽一次挑喜歡的就好
80F 03/31 11:17
推
zorroptt
: 就覺得這中配有點太制式(? 不然現在玩遊戲也會優先選
中配
81F 03/31 11:21
→
mxr
: 村民教徒有中配會更完美
83F 03/31 11:22
推
Deathstroke
: 超怪,有夠像韓劇的中配
84F 03/31 11:27
推
nanase123
: 中配最好的應該就射雕英雄傳
85F 03/31 11:34
推
GERMANY7789
: 解其他獎盃時開過不少語言,中配覺得怪,現在是用法
語給你參考
86F 03/31 11:36
推
UtsuhoReiuzi
: 臥龍張公公那個公公腔不用中文無感
88F 03/31 11:39
→
nutienptt
: 中配一整個出戲……
就跟看電影一樣,有中文字幕就好,特意去中文配音完全
沒必要
89F 03/31 11:42
推
cczx123123
: 是他們的中式 不是我們的中式
92F 03/31 11:55
推
Ximcra
: 天 味真大!
93F 03/31 12:17
推
cocowing
: 看原生演出是用什麼語言,用那個就對了,演出表情和語
音才能完美匹配
94F 03/31 12:22
推
juncat
: 天 味兒真大
96F 03/31 12:26
→
cocowing
: 然後我要說這款繁體翻譯真的沒救了,都不是台灣用語,
雖然看得懂但如果聽得懂英文會覺得是在翻三小,Your w
elcome翻成不說點什麼
97F 03/31 12:27
→
garyroc
: 覺得違和不違和只是有沒有滿足自己第一次聽到時建立起的
印象,也就是習不習慣
100F 03/31 12:29
→
cocowing
: 看後續PC版有沒有神人做繁中用語修正mod
102F 03/31 12:30
→
garyroc
: 很多人自詡聽原文原汁原味,結果一聽居然是指巫師三玩英
配,而不是波蘭語配,也是搞笑
103F 03/31 12:30
推
Hua0722
: 要糾結三國口音,你想聽關羽講山西話嗎= =
105F 03/31 12:33
→
kuninaka
: 不說點什麼XDD
106F 03/31 12:44
推
vegout
: 因為繁中字幕是照中配上的
107F 03/31 12:49
推
yeary2k
: 天,味真大
108F 03/31 12:54
推
yuchiuan1231
: 中配很奇怪 翻譯也不太順
109F 03/31 12:55
推
ThisisLongID
: 會那樣翻是因為用you’re welcome討謝謝不是我們的
用語習慣吧。現實真有人會幫完忙自己先講「不客氣
呦」?
110F 03/31 12:55
推
tokyod
: 三國時代也不是講現在的國語
113F 03/31 13:24
→
cat05joy
: 這片可能繁中字幕也是包給對岸弄得吧
114F 03/31 13:28
推
NICKSHOW
: 我沒有很喜歡 里昂老是一種等一下就要暴怒的語氣
倒是巫師三我覺得還可以
115F 03/31 13:43
推
kkch520
: 光開頭的味真大就直接出戲了
117F 03/31 13:43
→
NICKSHOW
: 每次喊礙事莉 你過來!! 他以為他是霸道總裁嗎
118F 03/31 13:43
推
kpg0427
: 希望有台語配音,我很想知道全程台語語音會有多有趣www
119F 03/31 13:48
→
louis152334
: 超爛….
120F 03/31 14:22
→
NICKSHOW
: 看到繁體字幕 說真的還是巫師3用心 繁體字幕還真是另外
翻
121F 03/31 14:49
推
sarevork
: 過山車 味真大 不用想了就是對面一起包了
123F 03/31 14:51
推
orange00
: 重視中文市場(X)
重視中國大陸市場(O)
124F 03/31 14:55
推
aa22cc44p
: 2代原本字幕好好被硬改配合中配 之後再也不開中文
配音演技還行 但是中國用語完全不能接受
126F 03/31 15:26
推
xboxandone
: RE2那時候我記得還滿災難的?
128F 03/31 15:40
推
hcdee90
: 中配能顧好擅長的搞笑風就謝天謝地了,其它拜託不要
以前有超強海綿阿兩,連多拉A夢都很讚,現在慘不忍睹
129F 03/31 15:47
推
Carrarese
: 台配一定買爆,只聽配音都爽
中配我只服順風婦產科
131F 03/31 15:52
--
作者 kuninaka 的最新發文:
+42
Re: [情報] 川普政府等待司機回來「解決問題」 - Military 板
作者:
kuninaka
1.173.185.206
(台灣)
2025-03-03 07:40:33
你這邊有個問題 簽與不簽,都沒有美國的軍事援助 協議主要關於礦產和重建基金協議,無關軍援 然後所謂的安保是 川普說簽下去礦產就會有美國人在那邊,可以保護你們XD 澤連斯基對於協議的幻想是,簽下去美軍 …
362F 44推 2噓
+113
[情報] Intel 18A已準備就緒,官方宣稱領先台積電一年? - PC_Shopping 板
作者:
kuninaka
1.173.185.206
(台灣)
2025-03-02 22:10:39
拭目以待。 Intel 18A已準備就緒,官方宣稱領先台積電一年? 能效提升15%,密度提升30% 根據英特爾官網資料,相較於Intel 3製程節點,Intel 18A每瓦效能提升15%,晶片密度 …
273F 121推 8噓
+6
[討論] 清大現任校長怎麼不出來說看看? - HatePolitics 板
作者:
kuninaka
36.239.102.230
(台灣)
2025-02-26 07:49:26
19F 6推
+6
Re: [情報]歐盟法規開始禁止3C產品過度包裝,未來旗 - PC_Shopping 板
作者:
kuninaka
36.239.110.87
(台灣)
2025-02-13 23:36:57
26F 6推
Re: [閒聊] 轉生成真田幸村該怎麼打贏德川家康? - C_Chat 板
作者:
kuninaka
101.9.194.173
(台灣)
2025-02-13 11:21:46
29F 2推 2噓
點此顯示更多發文記錄