看板 NBA作者 pneumo (超☆冒險蓋)標題 Re: [新聞] 勇士太陽將頂尖對決 格林放話對手16連勝到此為止時間 Mon Nov 29 22:34:42 2021
※ 引述《thnlkj0665 (灰色地帶)》之銘言:
: 勇士太陽將頂尖對決 格林放話對手16連勝到此為止
: 記者陳元廷/綜合外電報導
: 太陽現正處於16連勝,勢如日中天,不過下場對手絕不好惹,正是龍頭勇士,雙方目前也
: 相差1場勝差,意味太陽若贏球就將登頂,另一面如果是勇士技高一籌,那就宣告太陽16
: 連勝告終,無緣追平2006-07年賽季創的隊史最佳紀錄。
: 在勇士今天(29號)以105比90戰勝快艇後,格林(Draymond Green)也把目光放到太陽
: 身上,「他們是追隨布克(Devin Booker)與保羅(Chris Paul)腳步在打球,你得試著
: 擒賊先擒王,這是壓制對手攻勢第一準則,這會是場比賽」。
: 「我非常期待,我們跟他們最近表現都很出色,當然他們是16連勝,我們當然想當止住連
: 勝的人,現在大好機會即將上門了」,格林接續說。而無論台灣時間1號對戰誰勝誰負,
: 輸球一方很快就有雪恥機會,因為雙方4號就要再狹路相逢。
我今天找了很久,想找到嘴綠講的「擒賊先擒王」到底是哪來的,想學習一下。
原文出自ABCnews這篇:
https://tinyurl.com/2p9d9xuy
"Obviously, they're following [ Devin Booker and Chris Paul]," Green said.
"So you got to
try and cut the head of the snake off whenever you're trying
to stop anyone's attack, but overall I think it will be a good game. Highly
anticipated. Two teams that's playing well -- obviously, they've won 16 in a
row, you want to be the team to go stop that and you got a great opportunity
to do it."
我必須說,陳姓記者把"砍蛇頭"翻成"擒賊先擒王"翻得算是道地,要我可能會翻打蛇打
七吋之類的。
但是就如大家所說,不管陳姓記者的中文翻譯跟原文翻譯,都沒有引戰的意思。這標題
引戰的嫌疑太大。
會進入板主群討論,之後公布會不會要在陳姓記者新聞加CYT。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 124.218.53.71 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XfEK5D8 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1638196485.A.348.html
※ pneumo:轉錄至某隱形看板 11/29 22:35
推 Gilbertsky: 不是很懂 不就是=我們勇士會贏下這場 這樣算引戰?1F 11/29 22:40
→ skybin: 一個是試著贏下,一個是必定,語氣差很多2F 11/29 22:41
→ EZ78: 這一句翻得真的不錯3F 11/29 22:42
推 tailsean: 從接受訪問「你會想當那個擋下他們的那個隊伍」
變成主動的詞“放話”「對手的16連勝到此為止」
拜託兩個程度差很多好嗎= =
*多打了個那個6F 11/29 22:49
推 Gilbertsky: 喔 懂了 是說記者引戰 想成嘴綠 不要理我11F 11/29 22:54
→ fff0722: 其實我覺得就算是真的這麼嗆也還好,可以炒熱氣氛12F 11/29 22:56
推 wylscott: 這還好吧 兩邊戰績都這麼猛 喊一下打個強心針不錯啊13F 11/29 22:59
推 Luvsic: 不過標題有時候也不是記者能決定的就是了,如果內文問題沒太大的話或許對記者可以從寬些16F 11/29 23:03
→ karmel: 好奇這樣下去會不會以後有簡寫相同的XD
記者素質普遍...18F 11/29 23:04
推 sky070650: 說引戰是因為記者標題寫"放話" 和內文語氣差很多20F 11/29 23:06
推 laptic: 聯合報也要被醜一 = =21F 11/29 23:07
推 b08297: 標題不一定是記者下的最愛觀察看看吧22F 11/29 23:08
→ skybin: 重點是嘴綠根本沒有想要炒熱話題,更沒有放話,平常都嫌記者亂下標題,這時候又支持記者炒熱?
而且版主的政見就是外電新聞的正確性,這篇就是有疑25F 11/29 23:16
推 drcula: 這哪裡有引戰?不就很正常的希望自己隊會贏嗎?28F 11/29 23:18
→ drcula: 難道要說對手太強了啦,我們只能盡量不被打爆!?30F 11/29 23:19
→ skybin: 這篇說引戰的是記者,不是嘴綠好嗎? 樓上仔細看31F 11/29 23:20
推 s9415154: 討論的是標題跟內文不符吧 嘴綠看起來沒有到放話嗆聲的程度32F 11/29 23:20
推 tailsean: 這種標題,到時候勇士如果輸球一定一堆在那邊嗆阿不是很愛放話你信不信XD都馬這樣34F 11/29 23:21
推 ppt12527: 不少人搞錯對象,引戰是指記者的標題,不是嘴綠的談話36F 11/29 23:25
推 tailsean: 就嘴綠正常、翻譯內文正常,標題突變成引戰37F 11/29 23:28
推 windsp00: 標題超譯才夠聳動衝流量 台灣媒體文化嚕38F 11/29 23:28
推 yniori: 炒熱氣氛而已~算不上引戰吧~應該別這麼敏感才對41F 11/29 23:29
推 tailau0: 記者下引戰標題很明顯吧?別岔題到嘴綠去42F 11/29 23:29
→ tailsean: 還是nba.udn欸,怎麼還用這種標題==43F 11/29 23:29
推 tailsean: 官方的怎麼還需要用這種標題...45F 11/29 23:31
推 qwe88016: 好奇標題到底是記者還是編輯下,編輯的話建議禁聯合47F 11/29 23:34
推 CMPunk: 標題一般是編輯下的啊48F 11/29 23:38
→ qwe88016: 下標的是編輯的話應該直接禁掉聯合報吧,笑死50F 11/29 23:47
推 mose56789: 標題是編輯那邊決定吧 好像以前有看記者分享過內部的做法51F 11/29 23:49
推 lavarslaker: 若把標題從Green換成某人 就會有人喊打喊殺要禁了54F 11/29 23:56
推 timgjh: 我覺得翻譯沒問題,但是"放話"、"開嗆"這種情緒用詞倒是沒必要
不過再Ban下去要沒新聞了吧XD55F 11/30 00:03
推 semicoma: 1.標題往往不是記者下的 2.這標題有到引戰程度?58F 11/30 00:05
推 jyekid: 就說不要ban了你禁不完的 最後草木皆兵只是搞死自己 就讓版友用推文po文反駁59F 11/30 00:08
推 tailau0: 標題加個CYT算禁嗎?61F 11/30 00:17
噓 s925407: 紅明顯,其實新聞標題絕大部分都不是記者下的,基本上標題都是編輯決定,但是你在發布後的新聞上只會看到記者的名字,這其實對記者是不公平的。62F 11/30 00:17
推 arbcs: 從來不知道這裡這麼支持嘴綠放話 彷彿來到平行時空66F 11/30 00:19
→ s925407: 就這則新聞看起來記者對外電的翻譯是沒有問題的,其餘行文也都很正常,用高機率不是記者下的標題處罰記者實在不是很公正67F 11/30 00:19
→ qwe88016: 不只有記者名字啊,還有媒體的名字,建議直接Ban媒體70F 11/30 00:20
推 ja860325: 又沒ban 版主這樣德政吧71F 11/30 00:20
→ qwe88016: 校對內文資訊跟下標正確與否本來就是整家媒體的責任72F 11/30 00:21
推 s925407: 但實務上不太可能ban媒體本身,尤其udn是NBA在台灣的官方媒體(這叫代理?還是什麼?總之就是NBA官網是udn的),你不可能把他ban掉74F 11/30 00:24
→ qwe88016: 沒差吧,反正所有訊息還不是從美國翻回來的
Ban掉「台灣官方」,就看美國官方就好了77F 11/30 00:27
→ wwf1588: ptt看不到 不會去新聞網頁直接看80F 11/30 00:34
→ MK47: 我覺得翻的還行 意思有轉達到 也沒有衊稱81F 11/30 00:35
推 caesar12: 覺得標題也沒很嗆 但故意曲解別人的意思 贊成禁掉新聞應該傳遞事實而不是炒熱氣氛當製造業84F 11/30 00:45
推 cloud6666: 不看內文說別人平行時空,你是多元宇宙來的嗎86F 11/30 00:59
推 ShockG: 很多人只看標題的就先說嘴綠講話好嗆 完全誤解原意了 差很多吧87F 11/30 01:02
--