作者 lulu1305174 (ㄌㄨˇ ㄌㄨˊ)
標題 [問題] 台北車站的閩南語廣播為什麼要重錄?
時間 Mon Jun  9 15:00:29 2025


其實淡水信義線台北車站閩南語廣播已經改了有一年了,去年剛改的時候超級不習慣,

改之後閩南語念的語速變得超慢,不知道是因為之前念太快了老人家聽不清楚還是發音

不標準所以才要改,只是一直都沒有人發問才拖到現在才發問


且昨天坐捷運又發現北捷偷偷把台北車站閩南語廣播正名為「歹爸車頭」所以說淡水

什麼時候要正名為「淡水車頭」?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.203.157 (臺灣)
※ 作者: lulu1305174 2025-06-09 15:00:29
※ 文章代碼(AID): #1eHeQFSy (MRT)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1749452431.A.73C.html
pf775: 福建人建議的?1F 06/09 15:05
coon182: 你不會寫信去問嗎?2F 06/09 15:07
naruto1010: 我以為是你寫信建議改的耶3F 06/09 15:15
Miamiwadeong: 關你屁事4F 06/09 15:28
steven60116: 喔喔5F 06/09 16:15
tonyian: 沒差吧,反正沒人在聽,不用管到底念了啥6F 06/09 16:34
gigihh: 淡水沒必要改吧!台北車站畢竟有它的特殊性,它是大台北都會區交通總樞紐,英文都表明了main Station,就表示它不是一般的車站,所以用車站這兩個自家上去顯示它的特殊地位沒有什麼不對,淡水根本沒有這種資格,不需要把台鐵每個車站名稱都加車站兩個字的邏輯套過來,真的要改的話,每個捷運站都加車站兩字才對,但有必要這樣搞嗎
只有高雄捷運橋頭火車站,不是中央車站這種等級,還用火車站這種命名,個人認為其實多此一舉,其他的像是台中的松竹站,台北的南港站,板橋站都沒有加車站7F 06/09 17:12
JingmeiSta: 記得好像是監察院說要把全國台語廣播調整的16F 06/09 17:21
gigihh: 這種用站名本身圖險車站的特殊地位在國際上是很常用的做法,像是柏林的柏林中央車站,巴黎的巴黎北站這種,國外地下鐵其實也都跟台灣的邏輯一樣,一般能夠轉其他鐵道的車站,如果不是非常重要的,通常就只有寫站名本身,就像我們的南港板橋這樣而已,中國各都市地鐵其實邏輯也是,例如廣播平常不會加站字,但很重要的樞紐點會有,例如廣州火車南站,這是廣州地鐵的一個站,只有在這種情況廣播才會用站字17F 06/09 17:24
hunng5: 不會寫信去問了?24F 06/09 19:50
Kazamatsuri: #1eF44Y7B (MRT) 前面有人問過了 你可以寫信問25F 06/09 21:25
[問題] 台北車站到站廣播的台語換了? - MRT板 - Disp BBS
[圖]
longlydreami 這幾天搭板南線 發現到站台語的廣播有調整 原本是「台北車站」tâi-pak tshia-tsām 現在變成「台北車頭」tâi-pak tshia-thâu 因為小弟對台語沒那麼有研究 所以要念台北車
temu2015: 臺中捷運的「高鐵台中站」表示:26F 06/09 22:57
your0207: 為什麼要因為個人聽起來習慣與否屈就27F 06/09 23:17
h120968: 機捷的高鐵桃園站表示?28F 06/10 03:31
sj4: 台灣就是各自為政,不一致29F 06/10 09:32
moriyaorange: 喔30F 06/10 15:10

--
作者 lulu1305174 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄