作者 YongBurger (跟多慧同年同月同日生)標題 [分享] 統一獅年度主題曲整理(2016~2024)時間 Sun Mar 2 18:17:23 2025
各位獅迷大家好~
獅迷們應該都知道,每年球隊的年度主題曲,
是從經典的臺語歌曲改編的嗎?
2016年,球團想要在應援跟行銷上大幅改革,
(我沒經歷過那個年代,只知道lamigo引進的韓風,
還有「唐94帥」系列被嫌棄的很慘XD,
有請那個經歷過那個年代的鄉民補充)
編曲團隊表示要將《安平追想曲》改編時,
球團非常驚訝,
後來聽到成品跟歌詞後,球團非常的滿意
這是當年的新聞,然後也可以看看當時下面鄉民的反應XD
https://www.pttweb.cc/bbs/Baseball/M.1452618104.A.210
回過頭來,球隊也已經有9首將經典臺語歌改編的主題曲了,
也謝謝當年球團接受這樣的風格,
讓球迷們一聽就知道,
這是統一獅的歌曲,
也展現出「
越在地,越國際」的力量
今年3/9,Uni-Girls將有新球季發表會
也代表要公布今年的主題曲啦!
趁這個機會,想幫大家
回顧一下目前球團推出過的年度主題曲
會想打這篇文章,幫大家整理的原因有幾個
1.
有一個地方系統性整理目前的主題曲有哪些
bj4,懂得就懂QWQ
2.
每首的原曲
其實每首歌的原曲都蠻厲害的,
把原曲附上來後,大家也可以比較改編前後的差異
自己也會附上一些不專業曲解(?
也希望這些老歌能再度被大家看見
3.
重新整理歌詞
自己小時候臺語講太少不輪轉,
常常被親戚笑芋仔;
長大後為了想在唱臺語歌時,把音發得比較準,
發現教育部有臺語字典和臺羅拼音後,
真的有幫助到一些發音的細節;
但唱歌看歌詞時,卻又面臨一些問題,
以前沒有系統性教學用字時,
有時覺得這個字對了,或空耳聽起來OK就用了
但這樣在推廣和傳承上會出現很大的麻煩,
因為大家寫得可能都不一樣,
在搜尋上會造成困擾。
我們就以球團的年度主題曲舉例,
2016的《南霸天》跟2017的《Lions! 向前行》
同樣要表達「我們是」,
一首寫「阮是」,一首寫「溫喜」
https://i.imgur.com/0ua7ssw.jpeg
https://i.imgur.com/UiYylU8.jpeg
這對臺語初學者來說會很困擾
「溫喜?這是什麼意思呀?怎麼唸?un-hí?」
丟去google還只會跳出小火鍋店名
後面的「雄蓋勇」也是,直接打破前陣子有些人在吵「上」跟「尚」耶XD
在球團推出《統一尚勇》的這年,
同時在年度主題曲寫了「『雄』蓋勇」
如果有人因此唸成「高『雄』」的音,
那就麻煩了
這幾年一些臺語歌手和藝文團體,也越來越重視使用的漢字,
也很感謝某些網站無私分享一些臺語歌的漢字與拼音對照表,
讓我能快速掌握歌詞發音和對應的意思
因此也想藉由這個機會,
整理成目前教育部的推薦用字與臺羅拼音,以及相關附註,
方便臺語初學者能夠學會怎麼唱,減少誤讀或誤解的機會。
順帶一提,
教育部的字典中,有將「尚」作為「上」的異體字,
代表寫成「尚勇」是沒問題的,也是大家慣用的案例!
那我歌詞中,除了「尚勇」以外,我還是會以「上」為主
https://i.imgur.com/VAf0Mr6.jpeg
4. 轉換成五線譜的形式
幫助球迷找到旋律和節奏,
也方便有球迷忘記歌詞只記得旋律時,
或是不想一個個點開YT連結的人,
有另一個找歌的方式XD
好的,以下文長、連結多,
請善用搜尋功能~
2016 《南霸天》
● 改編自1951年《安平追想曲》(許石作曲,陳達儒作詞)
● 蔡幸娟演唱版本
https://www.youtube.com/watch?v=HAs4Bk2D5Jo
●《南霸天》官方歌詞MV
https://www.youtube.com/watch?v=TOe0vq42Ezg
樂譜
https://i.imgur.com/9qT0ING.png
歌詞
(拼音部分bbs有些無法正常顯示,還會再調整,
先以五線譜的文字為主唷~)
阮是棒球的英雄 踮在球場第一勇
Gún sī pāng-kiû ê ing-hiông, tiàm-tsai kiû-tiûnn tē-it ióng
對臺南出發 啥物攏毋驚 好膽刀來拚輸贏
Tuì Tâi-lam tshut-huat, siánn-mih long m¯ kiann,
hó-tánn to lâi piànn-su-iânn
熱情的府城 統一上出名 歡迎相招來府城
Lia't-tsîng ê Hú-siânn, Thóng-it siōng tshut-miâ,
huan-gîng sio-tsio lâi Hú-siânn
大家做伙 大聲來喝出「Lions」 阮是世界第一名
Ta-ke tsò-hué, tuā-siann lâi huah-tshut “Lions”,
gún sī sè-kài tē-it-miâ
註釋
(1) 阮 gún / guán
我們,不包含聽話者
例如:阮安可(我們家安可,但不是你家的;
大家常寫的『溫安可』XD)
(2) 踮在 tiàm-tsai
「在」哪裡
(3) 「對」臺南 tuì
介詞,從、朝向(某方向)
以英文來說,這個字同時兼具"from"跟"to",
要透過前後文確認意思
(4) 啥物 siánn-mih
什麼(東西、事情),
就是大家常寫的「蝦米」
(5) 攏 long
副詞,都、皆
(6) 毋驚 m¯ kiann
不怕;「毋」為否定詞
(7) 府城 Hú-siânn
臺南舊稱
(8) 相招 sio-tsio
邀請、彼此邀約;通常大家常把「招」寫成「揪」
(9) 「喝」出 huah
大聲喊叫,英文的"shout",中文的「喝(ㄏㄜˋ)」
(10) 做伙 tsò-hué/tsuè-hé
一起、一塊兒
簡介
安平追想曲的背景是19世紀末,因天津條約而開港通商的安平,
有一位金髮小姐(通常稱『金小姐』),
她的媽媽(臺南望族,也有人寫安平港買辦商人的女兒)
曾更一位荷蘭船醫相戀,並以金十字為愛情見證。
然後,船醫就跑了,一去不復回。
多年後,金小姐又重蹈媽媽的愛情命運,愛上洋人又被遺棄。
所以母女兩人只能每天在港邊,
痴痴等待對方早日回來。
在安平東興洋行前的公園,
還有一座安平金小姐的母女銅像,
可以說是最代表臺南的故事與歌曲之一,
也是出生於臺南市區的作曲家許石最紅的歌曲之一。
《南霸天》這首改編上相當大膽,
把原本的3拍子音樂改成4拍子,
曲風也從原本充滿怨嘆與癡情的故事,
搖身一變為動感的嗨歌,
時而拍手時而hey,也多了一層互動,
我覺得是超級成功的改編,
也難怪當初讓球團為之一亮
2017《Lions! 向前行》
● 改編自1946~1960年代《南都之夜》(許石作曲,薛光華填詞)
● 官方原本寫「向前『走』」,但「走」在古音是「跑」的意思,
「行」才代表現代的「走」
● 原曲
https://www.youtube.com/watch?v=FuGz_MYZSYk
● 茂伯+蔡幸娟
https://www.youtube.com/watch?v=HMd6ZsrMxq4
●《Lions!向前行》球團官方MV
https://www.youtube.com/watch?v=I4Mes83cCYU
樂譜
https://i.imgur.com/gu8G9pW.png
https://i.imgur.com/jqWp2dM.png
歌詞
阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄
Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng, Hú-siâ tshut ing-hiông
提出氣魄拚輸贏 困難無算啥
thê-tshut khì-phik pià-su-iâ,
khùn-lân bô sng siannh
毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚
M¯ -kuán lí sī siánn-mih kak-sik,
gún long bô leh kiann
為著勝利來拍拚 Lions向前行
uī-tio'h sìng-lī lâi phah-piànn,
“Lions” hiòng-tsiân kiânn
(嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn
(嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn!
阮是臺灣上蓋勇 府城出英雄
Gún sī Tâi-uân siōng-kài ióng,
Hú-siânn tshut ing-hiông
棒球英雄攏佇遮 拚出好名聲
pāng-kiû ing-hiông long tī tsia,
piànn-tshut hó miâ-siann
毋管你是啥物角色 阮攏無咧驚
M¯ -kuán lí sī siánn-mih kak-sik,
gún long bô leh kiann
冠軍永遠是阮的名 Lions一定贏
kuan-kun íng-uán sī gún ê miâ,
Lions it-tīng iânn
(嘿吼嘿吼)棒球是阮的性命 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) pāng-kiû sī gún ê sìnn-miā,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn
(嘿吼嘿吼)拚出勝利的掌聲 勇敢向前行
(Hey ho hey ho) piànn-tshut sìng-lī ê tsióng-siann,
ióng-kám hiòng-tsiân kiânn!
註釋
(1) 上蓋勇 siōng-kài ióng
最勇,也可以寫成「尚蓋勇」,
也跟「尚勇」同意思
(2) 「提」出 thê
拿出
(3) 為著 uī-tio'h
為了
(4) 拍拚 phah-piànn
打拼
(5) 性命 sìnn-miā/sènn-miā
生命
(6) 佇遮 tī tsia
在這裡,大家常寫的「底加」
歌曲簡介
有查到原本許石想叫這首為「新臺灣建設歌」,
但因為歌詞隱含著對戰後臺灣的批判與期許,
像是什麼「見如今米珠薪桂,生活竟難求」;
想當然爾,老k肯定不愛,
所以後來才變成敘述情感故事,兩人坐在小船上,
看著月亮,然後......恩,是純愛的音樂啦
在改編成年度主題曲時,風格除了變更動感外,
還多穿插了一段自創的副歌,
尤其「hey ho hey ho」下去後,非常畫龍點睛,
相當洗腦
2018《Lions! 第一名》
● 改編自1960年代《寶島曼波》(洪一峰作曲,葉俊麟作詞)
● 葉啟田版本
https://www.youtube.com/watch?v=CmSjm0iU90I
● 新寶島康樂隊
https://www.youtube.com/watch?v=LPmt3o4ux8U
●《Lions! 第一名》球團官方MV
https://www.youtube.com/watch?v=gxzBmvQoE6k
樂譜
https://i.imgur.com/o9IBfol.png
歌詞
拍遍天下上厲害 寶島府城統一獅
Phah-phiàn thian-hā siōng lī-hāi,
pó-tó Hú-siânn Thóng-it-sai
棒球世界上出名 人人呵咾好名聲
pāng-kiû sè-kài siōng tshut-miâ,
lâng-lâng o-ló hó miâ-siann
冠軍做伙拚 英雄鬥陣來讚聲
Kuan-kun tsò-hué piànn,
ing-hiông tàu-tin lâi tsán-siann
大聲來唱歌 LA LA LA LA LA
Tuā-siann lâi tshiùnn-kua,
提出氣魄免驚惶 毋驚失敗拚出第一名
thê-tshut khì-phik bián kiann-hiânn,
m¯ kiann sit-pāi piànn-tshut tē-it miâ!
(Ho Ho Ho)(Ho Ho Ho)
毋驚困難 心中只有第一名
M¯ kiann khùn-lân, sim-tiong tsí-ū tē-it miâ!
註釋
(1) 拍 phah
打。在臺語中,其實是用「拍球」來表達「打球」
(2) 呵咾 o-ló
讚美、表揚
歌曲簡介
1950~60年代,
全球有股「曼波」風潮,
而這首就是在此風潮下的作品,
也是臺語界的曼波代表作
不過改編成年度主題曲時並沒有曼波元素啦,
但有把開頭慢歌的結構寫進去XD
同樣也有加一段自創的間奏和旋律
2019《府城英雄》
● 改編自1951~1958臺語流行歌曲《港都夜雨》(楊三郎作曲,呂傳梓作詞)
● 洪榮宏版本
https://www.youtube.com/watch?v=1JxF1wxsNfc
● 吳晉淮版本
https://www.youtube.com/watch?v=g-sLvekZC24
● 官方歌詞MV
https://www.youtube.com/watch?v=ikpOeQYqY-4
樂譜
https://i.imgur.com/OMkHSNZ.png
歌詞
(Ho~~~~~~~)
英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路
Ing-hiông tshua-thâu tshiong,
piànn-iânn kuan-kun lōo
毋驚風雨 毋驚日頭 統一的男兒
M¯ kiann hong-hōo, m¯ kiann lit-thâu,
Thóng-it ê lâm-lî
為著勝利 付出一切 失敗嘛無所謂
uī-tio'h sìng-lī, hù-tshut it-tshè,
sit-pāi mā bû-sóo-uī
提出力量 堅持理想 驕傲佇阮的心中
Thê-tshut lik-liōng, kian-tshî lí-sióng,
kiau-ngōo tī gún ê sim-tiong
(Ho~~~) 統一天下我尚勇
Thóng-it thian-hā guá siōng-ióng
大聲 Hey Ho (hey ho) Hey Ho (hey ho)
Tuā-siann "Hey ho"
做伙拚贏冠軍路
tsuè-hué piànn-iânn kuan-kun lōo!
(上述全部再來一遍)
(Ho~~~)
英雄「毛灬」頭衝 拚贏冠軍路
Ing-hiông tshua-thâu tshiong,
piànn-iânn kuan-kun lōo
註釋
(1) 「毛灬」tshuā
這個字bbs打不出來,請看五線譜
本意為「帶領、領導」,
屬於「會意」漢字
(『毛』象徵母雞、『灬』象徵四隻小雞,
意指『母雞引導並將四隻小雞放在羽毛下方保護』)
算是一個民間慣用的「臺閩字」,
可以在閩南地區的戲劇劇本找到
(2) 「毛灬」頭 tshuā-thâu
帶頭
(3) 尚勇 siōng-ióng
最勇
歌曲簡介
這首的「港都」是指基隆1950年代,
作曲家楊三郎在美軍出入的基隆國際聯誼社擔任小號手,
某天在雨中找到靈感,
以小號吹一段淒涼的旋律,命名為《雨的BLUES》,
以慢搖滾方式演奏
(基隆的雨真的名不虛傳)
當時的美軍超愛這首,每天都要點播,
後來樂隊的琴師惋惜好歌無詞,
便以漂泊「港都」,四海為家的男兒觀覽夜雨間傷心的意象填詞
改成年度主題曲時,天氣就從純粹的雨,
變成不怕風雨跟太陽了w
同時也加了一段「hey ho」,也是多一個互動的環節
2020《Lions 一定贏》
‧改編自1957年《再會呀港都》
(原曲為日文歌,豊田一雄作曲,莊啟勝譯詞,文夏翻唱)
‧文夏演唱版本
https://www.youtube.com/watch?v=vTtdhqHPMts
《Lions一定贏》球團官方歌詞MV
https://www.facebook.com/watch/?v=1447150285452162
這首官方沒在YT上架,但有個網友移過去的版本
https://www.youtube.com/watch?v=UjXLH5byv7U
樂譜(版面不夠,沒放開頭的HO)
https://i.imgur.com/1R7otta.png
歌詞
挺統一是阮的天 伊無論佗位 咱攏會相挺
Thíng Thóng-it sī gún-ê thinn,
i bô-lūn tó-uī, lán long-ē sio-thíng
下港英雄 毋驚艱苦 沿路贏落去
E¯ -káng ong-hiông, m¯ kiann kan-khóo,
iân-lōo iânn lo'h khì
Lion獅王上霸氣 永遠袂放棄
Lion sai-ông siōng pà-khì,
íng-uán buē hòng-khì
提出實力 骨力拍拚 今年一定贏
Thê-tshut si't li'k, kut-la't phah-piànn,
kin-nî it-tīng iânn
TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行
Team Lions siánn-mih long m¯ kiann,
lí-guá tàu-tīn kiânn
咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS)
Lán ē ì-tsì kian-kiông (TEAM LIONS),
m¯ kiann hong, m¯ kiann hōo (TEAM LIONS)
用時間證明咱會奔向(拚贏)冠軍路
iōng sî-kan tsìng-bîng lán ē phun-hiòng (piànn-iânn) kuan-kun lōo
TEAM LIONS 啥物攏毋驚 你我鬥陣行
Team Lions siánn-mih long m¯ kiann, lí-ngóo tàu-tīn kiânn
註釋
(1) 伊 i
他/她/它,第三人稱單數代名詞
(2) 陀位 tó-uī
哪裡
(3) 下港 e¯ -káng
臺灣南部地區(經典名言:頂港有名聲,下港尚出名。)
(4) 落去
下去,合音會唸作"lueh";
「贏落去」就是「贏下去」
(5) 袂 bue¯ /be¯
不,否定詞
(6) 骨力 kut-la't
勤勞
(7) 鬥陣 tàu-ti¯ n
結伴、偕同、一起;意同「做伙」
(8) 咱 lán
我們,包含聽話者
歌曲簡介
原曲雖然本來就很輕快,
但歌詞其實在表達要跟心愛的人分開了,
下次見面可能就是半年之後,帶有些許苦澀;
船要開了,要跟港都說再見了,
我也一定會再寄信給你,請一定要保重,等我回來。
這首在改編時,沒有大改節奏跟風格,
而自創副歌那段
「咱的意志堅強(TEAM LIONS)毋驚風 毋驚雨(TEAM LIONS)」加的恰到好處,
也多了一份互動感,整首讓我非常喜歡
然後,歌詞喊了這麼多次拼冠軍,終於拼到一冠了!
2021《冠軍獅王》
‧改編自1954年臺語流行歌曲《秋風夜雨》(周添旺作詞、楊三郎作曲)
‧風格改編自伍佰1995年翻唱版
‧江蕙版
https://www.youtube.com/watch?v=_0iTCwThVmQ
‧伍佰版
https://www.youtube.com/watch?v=a__QJ39ba1o
‧《冠軍獅王》官方歌詞MV
https://www.youtube.com/watch?v=bfHV4tmAhg4
樂譜
https://i.imgur.com/XZxzOri.png
歌詞
冠軍獅王 飛出你我的夢想
Kuan-kun sai-ông, pue-tshut lí-guá ê bang-sióng
勝者為王 攑頭展翅迎強風
sing-tsiá uî ông, gia'h-thâu tián-tshì ngiâ kiông-hong
面對困難 予阮更加堅強
Bīn-tuì khùn-lân, hōo gún kìng-ka kian-kiông
氣勢如虹 掌握優勢向前衝
khì-sè lû hông, tsiáng-ak iu-sè hiòng-tsiân tshiong
戰贏群雄 府城的驕傲
Tsiàn-iânn kûn-hiông, Hú-siânn ê kiau-ngōo
稱霸全國 世界我尚勇
tshing-pà tsuân-kok, sè-kài guá siōng-ióng
有恁的陪伴 一步一步
U¯ lín ê puê-phuānn, tsit-pōo tsit-pōo
(第一次)行向勝利的道路
kiânn-hiòng sìng-lī ê tō-lōo
(第二次)贏提冠軍做獅王
Iânn-the'h kuan-kun tsuè sai-ông
註釋
(1) 攑頭 gia'h-thâu
抬頭
(2) 予 ho¯ o
給、讓(很像英文的使役動詞let)
(3) 虹
原本應該是"khi¯ ng"的音,這邊可能為了押韻,
借用「紅(hông)」的發音
(4) 恁 lín
你們
歌曲簡介
原曲大概在描述離鄉少女在秋季雨夜的感觸;
據傳楊三郎從日本學作曲回臺後,
產量非常快,
平均一個多小時就能完成一首曲子。
但唯一一首讓他寫超過一週的,
正是這首周添旺寫好詞拿給他譜曲的「秋風夜雨」,
怎麼寫都寫不出讓自己滿意的旋律,
直到中秋節跟太太去碧潭賞月時突發靈感,
拿出小號吹一段旋律後趕快記下來,
一個多小時後,完成了這首據稱他一生最滿意的作品
後來很多歌手都重新錄製翻唱過,
連黃俊雄都拿去做成史艷文系列中的一個角色「風雨斷腸人」的主題曲
(我沒看布袋戲,有錯凡請指正)
近年影響力最大的改編,大概就是1995年伍佰的搖滾版
(那是一個臺語歌從『悲情路線』開始轉變的年代)
冠軍獅王的曲風,基本上就是從伍佰的版本下去改編的,
除了保有原先的搖滾曲風外,
還另外加了一段Bridge(面對困難 予阮更加堅強 這段)
是一首很具獅王氣勢,希望力拼二連霸(?)的歌
當初推出這首時評價相當不錯,
除了有些網友推薦1.25倍速播放外,
還有人希望伍佰親臨現場來唱這首XD
2022《大贏四方》
‧改編自臺語歌曲《鑼聲若響》(林天來作詞,許石作曲)
‧鳳飛飛版本
https://www.youtube.com/watch?v=d2sbF5wY9y0
‧《大贏四方》官方歌詞MV
https://www.youtube.com/watch?v=JLz7aJ2ojm0
樂譜
https://i.imgur.com/ipSzGm8.png
歌詞
男子漢毋捌驚失敗 續勢待發 徛起閣重來
Lâm-tsú-hàn m¯ bat kiann sit-pāi,
sio'k-sè tāi-huat khiā-khí koh tîng-lâi
輸贏有恁鬥贊聲 無論結果牽手行
Su-iânn ū lín tàu tsàn-siann,
bô-lūn kiat-kó khan-tshiú kiânn
為著夢想 獅王戰群雄
Uī-tio'h bāng-sióng, sai-ông tsiàn kûn-hiông
穩定跤步 做伙拚出光明的道路
Ún-tīng kha-pōo, tsò-hué piànn-tshut kong-bîng ê tō-lōo
大勝獅吼 Team Lions 大贏四方
tuā-iânn sù-hong
勝敗佇阮的手中 統一英雄
Sìng-pāi tī gún ê tshiú-tiong, thóng-it ing-hiông
堅持一定會成功 見證獅王大贏四方
Kian-tshî it-tīng ē sîng-kong,
kiàn-tsìng sai-ông tuā-iânn sù-hong
註釋
(1) 毋捌 m¯ bat
不曾
(2) 「續」勢待發
「蓄勢待發」的「蓄」正常來說會唸” thiok”,
但這首歌是唱”sio'k"的發音,所以寫成「續勢待發」
(3) 徛起 khiā-khí
立足,站得住腳,引申為「站起來」
(4) 閣 koh
再
(5) 鬥 tàu
幫忙
歌曲簡介
這首歌詞臺灣船員女友的心情角度,
描繪愛人要離鄉打拚的不捨,
呈現出討海人與家人離別的辛酸。
此曲特殊處為以女性角度描寫出海男兒,
與《港都夜雨》等男性角度有所差異
改編成年度主題曲時,除了變成一首磅礡氣勢,
帶有跌倒(二連霸失利)會再站起來反攻意味的歌曲外,
在間奏的幾秒鐘內,同時穿插中文、英文、臺語的口號,
非常獨特也很洗腦
(結果這年直接摔到剩下梅花二QWQ
但也藉機練出Djaekun這種角色)
2023《強勢來襲》
‧改編自1937年的日本歌曲《山の人気者》(1930 The Alpine Milkman)、
1957年洪一峰《山頂黑狗兄》(高金福填詞)
‧1995年庾澄慶重新翻唱
‧The Alpine Milkman
https://www.youtube.com/watch?v=oM6aMb-PCw0
‧山の人気者
https://www.youtube.com/watch?v=t7IfSuZbPnE
‧洪一峰
https://www.youtube.com/watch?v=6GXFA8mxXD8
‧庾澄慶
https://www.youtube.com/watch?v=Qe93QcrB22c
‧《強勢來襲》球團官方歌詞MV
https://www.youtube.com/watch?v=WSGOE4YvWbA
樂譜
https://i.imgur.com/UQRtqgQ.png
歌詞
每年攏愛共恁佇遮相會 愛棒球的心攏無變
Muí-nî long ài kā lín tī-tsia siong-huē,
ài pāng-kiû ê sim long bô-piàn
統一獅王冠軍的夢想 交予咱鬥陣守護
Thóng-it sai-ông kuan-kun ê bāng-sióng,
kau hōo lán tàu-tīn siú-hōo
點著你我冠軍希望 U Lay E Lee 強勢來襲 U Lay E Lee
Tiám--to'h lí-guá kuan-kun hi-bāng U Lay E Lee,
kiông-sè lâi-sip, ULay E Lee
做伙整齊唱出美麗歌聲 U Lay E Lee U Lay E U Lay E Lee
Tsò-hué tsíng-tsê tshiùnn-tshut bí-lē kua-siann
勇敢向前 接受挑戰 隊友牽手行同齊
Ióng-kám hiòng-tsiân, tsiap-siū thiáu-tsiàn,
tuī-iú khan-tshiú kiânn tâng-tsê
堅持提著總冠軍 為理想拍拚 拚輸贏
Kian-tshî the'h-tio'h tsóng-kuan-kun,
uī lí-sióng phah-piànn, piànn su-iânn
註釋
(1) 攏「愛」 ài
這裡指「要」
(2) 「共」恁kā
介詞,跟
(3) 同齊 tâng-tsê
副詞,同時一起
歌曲簡介
一首從英國鄉村音樂翻成日本曲,
再從日本曲翻成臺語歌的音樂
整首最精華的就是源自阿爾卑斯山區的Yodel式唱腔
(透過快速真假音轉換的聲音呼喚牛羊群)
大概從日本曲開始,就簡化成大家常喊的"U Lay E Lee"
1957年洪一峰翻唱後,也讓他聲名大噪,
之後和作詞人葉俊麟的相識更開啟他創作生涯的黃金時期
(不過,後來因為『非常時期居然遊手好閒在山頂唱歌』,就被列為禁歌了)
有不少歌手會挑戰這首來展現自己轉音的功力(?
其中1995年庾澄慶的版本把這首唱活了
回過頭來 我覺得從「強勢來襲」開始
感覺像不同編曲團隊編的
風格跟以往不太一樣
(也有可能是因為原曲本身就是輕快的嗨歌)
這首自創旋律的比例比以往高出許多
幾乎只有U LAY E LEE那邊不是自創(?
不過當時這首出來時,評價相對沒有以往的好
有人認為「不如以往的主題曲充滿獅王氣勢與戰鬥意味」
「歌名是強勢來襲,但風格跟歌詞都不怎麼強勢」
但最大問題是「U LAY E LEE」在棒球來說 太不吉利了......
(我忘不了當年開幕戰 妖晏單場4E QQ)
2024《Always Lions》
改編自車鼓民謠《桃花過渡》
洪弟七&胡美紅合唱
https://www.youtube.com/watch?v=LaodupR_n1I
東京愛樂 交響樂團版本
https://www.youtube.com/watch?v=N4jlsVuPTSM
(沒錯 就是某無線臺新聞開頭音樂)
《Always Lions》非官方上傳音源
https://www.youtube.com/watch?v=0m1W3hHBPk0
內含背景字幕的非官方跳舞影片
https://www.youtube.com/watch?v=z8KeXcvYhp0
(沒錯 這年官方連上傳都沒有唷)
樂譜
https://i.imgur.com/6eE3nrJ.png
歌詞
府城正港好所在 風調雨順人人愛
Hú-siânn tsiànn-káng hó-sóo-tsāi,
hong-tiâu ú-sūn lâng-lâng ài
臺灣尚勇統一獅 世界出名人人知
Tâi-uân siōng-ióng Thóng-it-sai, sè-kài tshut-miâ lâng-lâng tsai
獅王精神 傳承幾若代
sai-ông tsing-sîn thuân-sîng ku-lō tāi
L-I-O-N always LIONS! L-I-O-N always LIONS!
氣勢強 拚山河 意志上堅定
Khì-sì/sè kiông, piànn suann-hô, ì-tsì siōng kian-tīng
贏戰對手奪勝利
iânn-tsiàn tuì-tshiú tua't sìng-lī
為提冠軍心連心 創造統一傳奇
Uī-the'h kuan-kun sim liân-sim, tshòng-tsō Thóng-it thuân-kî
堅持咱的理想 光芒像太陽
Kian-tshî lán ê lí-siómg, kong-bông tshiūnn thài-iông
跤步穩健行仝路 kha-pōo ún-kiān kiânn kâng-lōo
骨力拍拚予人感動 Kut-la't phah-piànn hōo lâng kám-tōng
(喔喔) 綴著咱的歌聲 唱出統一上蓋勇啊
(oh oh) tè-tio'h lán ê kua-siann
tshiùnn-tshut Thóng-it siōng-kài ióng--ah
註釋
(1) 幾若 ku-lō
若干,通常唸為”kuí-nā”或”kuí-lō”;
「幾若代」則指「好幾代」
(2) 太陽thài-iông
一般來說,太陽會唸成「日頭」(lit-thâu);
但這首因為押韻的關係,所以從中文直翻
(3) 仝 kâng
相同;「行仝路」意指「走相同的路」
(4) 綴tè/tuè
跟、隨;
也可唸成 ”tuè”或 ”tuat”
(例如:綴人走tè-lâng-tsáu;綴我拍 tè guá phah)
綴著(tè-tio'h)則代表「跟著、隨著」
歌曲簡介
《桃花過渡》源於歌仔戲車鼓調,為臺灣地區流行的歌謠之一;
故事內容描述名為桃花的女子欲搭渡船過河,遇上輕佻的撐渡伯,
兩人約定唱歌互褒,若桃花贏就可以免費渡河,
而如果撐渡伯贏,就可以娶桃花為妻,
機靈的桃花與撐渡伯約定以一年十二個月份為主題,
由撐渡伯先唱,接不上腔的人便輸,
結果自然是後唱的桃花贏,撐渡伯只得免費為桃花撐渡。
這年主題曲在選歌上跟前一年一樣,
不是選悲情主題的歌,而是一開始即為歡樂曲風,
但這年評價顯然比前一年好不少;
即使本身不是走氣勢路線,
但歌詞同時寫到「府城」的好,和「統一獅」的強大,
以及請大家透過歌聲唱出「統一上蓋勇」,
果然這年的《統一尚勇》直接藉由12強大出圈(欸
在原曲中間還插入一段喊聲,還多了一段自創副歌,
到最後面才接回去,
第一次聽到會蠻不習慣的,我甚至到現在都還沒完全習慣xd
總結
如果要我個人選前三名的話
我會選2020的《Lions一定贏》、2017的《Lions向前行》跟2016的《南霸天》
除了改編的非常喜歡外,
這三首在球賽局間播放時,也會讓我很想大聲唱起來、吼起來
也謝謝當年球團選擇走「在地」路線,
讓我們得以用另一個機會,重新認識這些老歌,
也讓老歌們有了新生命。
如果真的要說什麼建議之處,
除了官方記得要上傳(咦
看有沒有機會像2017~18一樣,把球賽精華剪成MV,
然後也可以請臺語老師協助歌詞的用字,
幫助更多臺語初學者也能夠學會
希望包含今年在內,
都有更多朗朗上口的年度主題曲,能被大家聽見,
也謝謝各位鄉民看到這邊,
希望這個系列大家會喜歡(*′∀`)~♥
--
https://i.imgur.com/RFS9lme.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.236.212.9 (臺灣)
※ 作者: YongBurger 2025-03-02 18:17:23
※ 文章代碼(AID): #1dn316m4 (Lions)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Lions/M.1740910662.A.C04.html
推 afa76: 推整理 太神了1F 03/02 18:19
推 yanchu: 推在地主題曲4F 03/02 18:25
:D
※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 18:42:19
欸各位也可以分享一下
你們最喜歡哪一首呀XD
※ 編輯: YongBurger (36.236.212.9 臺灣), 03/02/2025 19:01:02
推 miuky: 大推!感謝整理!11F 03/02 19:03
推 linspired: 推整理 最愛Lions向前行 2020封王後放非常有氣勢13F 03/02 19:10
推 chiel: 推推17F 03/02 19:20
推 xoking: orz orz orz 感恩分享18F 03/02 19:21
→ lighten28: 厲害!球迷這麼用心但球團還是不上傳..20F 03/02 19:30
推 bogotbin: 推!用心寫出台文ê歌詞真好 希望球團會當繼續推廣在地化24F 03/02 19:44
推 sonyu: 感謝整理!!28F 03/02 19:59
推 lyssa: 你好棒 謝謝你~~~29F 03/02 20:03
--