作者 newbrain ()標題 [問卦] 華人翻譯為什麼那麼爛 比利時還是貝爾金?時間 Thu May 1 11:05:14 2025
從小就覺得一大堆智障翻譯
尤其是音譯
就不能翻得準一點嗎
像是比利時 明明唸起來就是"貝爾軍"
還有為什麼約翰 大陸跟台灣都亂翻一個翻成"讓",一個翻成"約翰"
錯了明明就應該翻成 "降"
俄羅斯明明就應該翻成"盧西亞"或是"盧阿蝦"都可以
諸如此類 一大堆
就不能正常點嗎
有沒有掛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.228.157 (臺灣)
※ 作者: newbrain 2025-05-01 11:05:14
※ 文章代碼(AID): #1e4kJjUl (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1746068717.A.7AF.html
→ oneIneed: 我都唸羅剎比較剎氣1F 1.162.159.78 台灣 05/01 11:06
→ meatbear: 不是所有都是英翻國語2F 209.121.229.199 加拿大 05/01 11:06
推 drcula: 約翰那是拉丁語唸法吧?3F 101.9.203.91 台灣 05/01 11:07
噓 EEzionT: 都有華人文化的脈絡才這樣翻的 你才是沒讀書的4F 118.166.72.18 台灣 05/01 11:07
噓 allen911007: 真的是newbrain6F 36.225.177.133 台灣 05/01 11:07
→ EEzionT: 笑破你北的內褲7F 118.166.72.18 台灣 05/01 11:07
→ meatbear: 有的是粵語先翻 也有從日語先翻再導入使用
約翰是希伯來語吧8F 209.121.229.199 加拿大 05/01 11:07
噓 s1s2s3bk: 不是所有都是直接翻好嗎11F 42.75.201.60 台灣 05/01 11:08
→ meatbear: 拉丁語 J是ㄏ的音12F 209.121.229.199 加拿大 05/01 11:08
→ tuhiceut: 醬個鬼還不都英佬先亂叫 耶穌都變基澀啦13F 36.229.94.29 台灣 05/01 11:08
→ CODDDD: 照你的英語直翻邏輯14F 36.234.48.107 台灣 05/01 11:08
→ s1s2s3bk: 比利時是源自日語翻譯,日語則是翻法語15F 42.75.201.60 台灣 05/01 11:09
→ CODDDD: 德國應該叫折馬逆16F 36.234.48.107 台灣 05/01 11:09
→ meatbear: 凱撒英文是西蛇17F 209.121.229.199 加拿大 05/01 11:09
→ CODDDD: 巴黎叫佩莉斯18F 36.234.48.107 台灣 05/01 11:10
推 marktak: Bilbo Baggins19F 220.135.27.200 台灣 05/01 11:11
噓 Chengzer: 因為不是從英文翻譯的。外語不等於英語20F 223.140.95.228 台灣 05/01 11:11
--