作者 heero0333 (hero)
標題 [問卦] 鮪魚應翻譯作吞拿魚 鮭魚譯作三文魚 掛??
時間 Sun Apr 21 15:37:13 2024


翻譯應該信達雅
你各位誰能反駁??????????

鮭魚(英語:salmon)(日文:サーモン(Salmon))

中國&香港那個翻譯才是對的 三文魚
salmon應該翻譯成三文魚
而不是什麼鮭魚

鮪魚(中國大陸似乎作金槍魚,香港作吞拿魚)(日文:マグロ/ まぐろ(Maguro))
Tuna的(學名:Thunnini)

Tuna應該翻譯成吞拿魚
而不是什麼鮪魚

版上有英文系嗎或外文系

這掛呢

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.18.17 (臺灣)
※ 作者: heero0333 2024-04-21 15:37:13
※ 文章代碼(AID): #1c9C8hf8 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1713685035.A.A48.html
Roooz: 媽的 難聽1F 42.79.41.18 台灣 04/21 15:37
s820912gmail 
s820912gmail: 桑拿2F 49.216.174.156 台灣 04/21 15:38
G8PIG: 對,兩岸一家親,柯p的話要聽3F 111.249.204.221 台灣 04/21 15:38
fuckggrun: 好ㄘ4F 111.249.28.27 台灣 04/21 15:38
lagi5487: 我都講齁魯夢5F 223.138.183.133 台灣 04/21 15:38
SV650: 韓國魚要翻譯成什麼魚?6F 180.217.193.1 台灣 04/21 15:39
Stupidog5566: 三文治、三文魚7F 180.176.215.242 台灣 04/21 15:39
yu0215yu: 吞拿魚真的很難聽欸XDD8F 223.136.191.114 台灣 04/21 15:40
usebbs: 那應該翻成"3毛"比"3文"更接近發音吧
"透納"也比"吞拿"更近英文發音吧9F 220.136.14.8 台灣 04/21 15:40
Violataf: 那大比目魚當鱈魚跟鯛魚當鰻魚賣的呢11F 114.40.51.6 台灣 04/21 15:42
twdvdr: 自行命名鮪魚鮭魚 比音翻好聽多了12F 114.24.141.100 台灣 04/21 15:48

--
作者 heero0333 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄