作者 lawyer94 (背包客)標題 [問卦] 越來越多台媒把契約講成合同?時間 Sun Dec 10 12:17:34 2023
最近越來越多台灣媒體,包含三民自,在使用合約的用語上,會講“合同”,而不是契約
合同在中國的法律上,就是台灣法律上所謂的契約,但台灣法律上的合同,跟契約就是完全不一樣的東西啊...
這樣不會有誤導觀眾的問題嗎?
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi 23049PCD8G.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.28.218 (臺灣)
※ 作者: lawyer94 2023-12-10 12:17:34
※ 文章代碼(AID): #1bTJlWYQ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1702181856.A.89A.html
推 blue999: 三明治意外嗎? 嘴巴反中 內心愛中國3F 1.162.201.11 台灣 12/10 12:18
→ cchh179: 已經對台灣媒體不報任何期望了 改看英文的新聞4F 49.217.194.42 台灣 12/10 12:18
→ SuLiaen: 給力啊6F 39.15.73.200 台灣 12/10 12:19
噓 psychohero: 不會問教育部字典喔7F 114.137.12.78 台灣 12/10 12:19
推 Alphaz: 統一教母執政啊8F 118.231.161.226 台灣 12/10 12:20
→ hyperdunk: 台媒早就沒救了還有人在看9F 111.240.130.115 台灣 12/10 12:20
推 adk147852: 高官都跟你說質量接地氣了 當然要跟上10F 36.238.27.9 台灣 12/10 12:23
→ OrcDaGG: 元朝人的錯 合同本來不是這個意思11F 125.231.132.90 台灣 12/10 12:24
噓 pshuang: 合同 合約 契約 都是常用語12F 106.64.137.236 台灣 12/10 12:25
台灣法律上的合同就不是那個意思好嗎
→ ketrobo: 教改改到記者不行了13F 223.137.176.204 台灣 12/10 12:25
→ OrcDaGG: 不過現代中文的災難 就是清代章回小說14F 125.231.132.90 台灣 12/10 12:26
噓 soulout: 症腐都在接地氣惹15F 101.8.22.129 台灣 12/10 12:26
→ OrcDaGG: 搞出來的 例如:大家 本來不是everybody的意思16F 125.231.132.90 台灣 12/10 12:26
→ k44754 …
推 k44754: https://imgur.com/d2UB7WC18F 49.215.86.178 台灣 12/10 12:27
→ k44754: https://i.imgur.com/NLdbGtb.jpg
※ 編輯: lawyer94 (180.217.28.218 臺灣), 12/10/2023 12:28:04
推 HOLDSTEAK: 講合約給過嗎22F 49.216.19.192 台灣 12/10 12:38
→ takamiku: 合約同意書 合同23F 118.232.138.60 台灣 12/10 12:45
--