作者 MrTaxes (謝謝提醒)標題 [請益] "治外法權"要如何望文生義來理解?時間 Tue Sep 26 15:18:44 2023
大家在念國際法的時候 應該都有聽過"治外法權"
例如A國的大使在B國犯罪
但是因為A國大使是代表A國的主權
所以B國基於國際慣例 無法對A國大使進行審判
網路資料定義是:"一國國民在他國領域內,排除當地國法律的適用,通稱治外法權。"
也就是A國大使在B國擁有治外法權
但"治外法權"這個中文名稱是怎麼來的?
治外? 是統治以外? 法權? 法定權利?
請問這四個字要如何望文生義?
謝謝
啊 謝謝 大家 我想通了
所謂"治外"就是本國統治區域以外
"法權"就是司法權
一個國家的司法權行使是主權的表彰
而一位大使因為是代表國家的主權在他國交涉
雖然在母國的統治區域以外(治外) 但因代表母國的主權
其行為是否違法的的審理及判斷司法權(法權)行使歸屬則為其母國
所以治外法權就是國家司法權 因為代表國家主權的大使在他國而因此延伸
但並非大使基於個人所產生的權利 而是屬於母國的權力將其包覆
故使其看起來像有特權一般 但解釋上是國家的權力 而非個人的權利
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.8.117 (臺灣)
※ 作者: MrTaxes 2023-09-26 15:18:44
※ 文章代碼(AID): #1b4eNNdZ (Examination)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1695712727.A.9E3.html
推 jjiimm: 可能是翻譯日本的漢字治外法権?3F 09/26 15:44
推 MosDonalds: 看你之前發過的文
你想太多了 當專有名詞記就行
就像你會去探究警察為什麼叫警察嗎
警告察覺?警覺檢察?想不完的4F 09/26 15:44
→ leptoneta: 近代直接抄日文漢字產生的
治外:位於本國主權領域以外 法權:司法權8F 09/26 16:13
謝謝 之前一直以為是個人的權利 所以想不通 原來是國家的權力 那就通了
※ 編輯: MrTaxes (112.78.64.240 臺灣), 09/26/2023 21:27:40
推 wakke: 問這類一點都不重要的,大概有兩種類型
1.本身很強但又吹毛求疵:那會更強,通常學者考霸,都給他玩。
2.本身不強,而是不知道重點形成浪費時間類:會考很久然後更無法改變10F 09/27 08:39
--