作者 khfcgmbk (三毛兒)標題 [討論] 暴雪遊戲的中配還是很棒嗎?時間 Thu Apr 24 17:49:40 2025
暴雪的遊戲如今看來是毀譽參半
我已經很久沒玩暴雪遊戲了
對以前他遊戲的印象就是中配還不錯
爐石剛登場的時候
一堆人在
「我會獵殺你」
「我選擇死亡」
「你好啊旅行者」
暗黑破壞神3
「海德格~救我~」
「我曾是~我就是~泰瑞爾!」
Overwatch那時候也是
「正義從天而降!」
「我強化你了上吧!」
暗黑破壞神4我沒在追就不清楚了
如今看來已中配來說暴雪遊戲還算是做得不錯嗎?
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.10.65.92 (臺灣)
※ 作者: khfcgmbk 2025-04-24 17:49:40
※ 文章代碼(AID): #1e2Wat4f (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1745488183.A.129.html
→ BOARAY: 當時也是特地請人配得 最起碼不尬1F 04/24 17:51
→ khfcgmbk: 我開始不玩暴雪遊戲是從某個選手喊光甚麼革命甚麼的那時開始的,覺得那個訪談後續的判決不能接受4F 04/24 17:57
推 devan35783: D4我覺得配音跟翻譯水準沒有以前好,有些台詞很怪6F 04/24 18:01
推 Dedian: 他做的那樣事情在任何一間有在某地經營的都是一樣的下場吧7F 04/24 18:01
推 kducky: 真的很讚 記得某年愚人節還有台語配音 天啊你真高 復活把我的勇士 為你而戰我的女士9F 04/24 18:03
推 Yan239: 暴雪的本地化是所有遊戲公司裡最用心的,沒看過比暴雪好的==11F 04/24 18:04
推 asiakid: 老實說他們在地化真的做的滿猛的13F 04/24 18:06
推 tim111444: 魔獸爭霸的全中配音是當時蟲蛀為數不多的優點
雖然英文聽了二十年還是比較習慣14F 04/24 18:06
推 asiakid: 中配都有抓到精髓
我從陰影中到來16F 04/24 18:08
→ andy1816: 蟲蛀中配簡繁兩種語系好像不太一樣18F 04/24 18:13
→ t77133562003: D4配音不錯阿 只是DLC那個聲線和小智87%像 很難入戲19F 04/24 18:18
→ mike0327: 魔獸最近一兩個版本的配音台配有很明顯下滑21F 04/24 18:22
推 KYLAT: D4經典語錄只記得天堂救救我22F 04/24 18:25
推 wxi: 是幻象~你在隱藏什麼!!23F 04/24 18:27
→ joyo21114s: 最近的話OW還有維持住吧 D4就看名言大師泰勞什麼時候回歸了25F 04/24 18:41
推 JoJonium: 暴雪和迪士尼,歐美對中配很講究的就他們兩間了27F 04/24 18:45
→ kpg0427: 居然沒有「天啊你真高」ww28F 04/24 19:11
--