作者 cwc5566 (張無忌5566)
標題 [問題] 中華一番應該是最神的翻譯吧
時間 Sat Mar 16 13:50:15 2024


日語:中華一番!
台灣翻譯:中華一番!
不能說一摸一樣只能說毫無差異
應該沒有更神的翻譯了吧!?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.251.49 (臺灣)
※ 作者: cwc5566 2024-03-16 13:50:15
※ 文章代碼(AID): #1bzJCPxp (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710568217.A.EF3.html
DarkKnight: 841F 03/16 13:50
hasroten: 師爺你給我翻譯翻譯甚麼叫翻譯2F 03/16 13:50
jeffbear79: 李嚴的「再見了及弟」翻過來變「謝謝你照顧她」,
改編反而更神了3F 03/16 13:52
melzard: 你說反了 這是最爛的翻譯 因為根本連翻都沒翻5F 03/16 13:52
Acoustics: 1. 太空廚師6F 03/16 13:53
Basket0205: 裡面的人名翻譯才是.....7F 03/16 13:53
Acoustics: 2. 神鬼中餐8F 03/16 13:53
nahsnib: 不,更爛的翻譯大概是港版的風之谷9F 03/16 13:53
iWatch2: 屌打昴變成昂10F 03/16 13:54
ringtweety: 這根本不算翻譯 翻譯的話應該叫中國第一11F 03/16 13:54
sasadog: 你怎麼帥成這樣12F 03/16 13:55
za755029: 你怎麼帥成這樣13F 03/16 13:55
sherlockscu: 根本沒翻譯啊14F 03/16 13:55
a60525025: 日本一番 大金
中華隊第一棒 鄭宗哲(誤15F 03/16 13:56
supersusu: 劉昂星17F 03/16 13:59
nobrothers: 中華小廚師18F 03/16 14:00
sustto: 360 礦物質19F 03/16 14:01
ChenYenChou: champion翻成劍兵勇士更屌20F 03/16 14:02
asdf6630: 厲害了21F 03/16 14:02
llabswollag: 直接把女主改名嘟嘟 真的蠻屌的22F 03/16 14:03
[圖]

--
作者 cwc5566 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄