回看板
Disp BBS
作者
z22771187
(ばかじょん)
標題
Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
時間
Tue Feb 13 00:36:06 2024
根據我看日本動畫多年,所聽到的感嘆詞嘛
目前有歸納出兩種情境
情境一:角色講出單一一個嘛
這情境下確實翻譯為"算了"是比較通順的
情境二:角色講出連續多個嘛
這種狀況下類似長輩們常在講的一句台語:厚啊啦厚啊啦
有點類似要平息一觸即發的氣氛
大概像這段
https://youtu.be/N-Sw9dYrYB4?si=FIlz2BBCWuPuTGTG&t=3668
我發現台灣年輕一輩在聊天APP上使用的"嘛",通常是情境一
現實生活中還真的沒看過有人用過連續多個"嘛"
※ 引述《Lucky0105 (洋)》之銘言:
: 常常看到動畫、漫畫
: 句首會放個"嘛",不知在嘛甚麼
: 直到今天看到秒殺外掛動畫翻譯
:
https://i.imgur.com/cDS3dIB.png
: 閱讀起來整個通順好多啊!!
: 是不是早該這麼翻譯了?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.2.12 (臺灣)
※ 作者:
z22771187
2024-02-13 00:36:06
※ 文章代碼(AID): #1boaZuPS (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707755768.A.65C.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
02-12 15:43
Lucky0105
Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
02-12 16:15
IokUdiefirst
Re: [閒聊] 「嘛」翻譯成算了,是不是好多了?
02-13 00:36
z22771187
→
Ttei
: 厚啊啦跟算了啦也差不多
1F 02/13 00:38
→
daniel7894
: 語感跟情境有一點差,厚啊啦是轉折,算了類似發語詞
(?)的狀況
原po這個情境,翻成:好吧,就聽聽看吧。應該也是通
的
2F 02/13 00:43
推
Gardenia0603
: 好像情境二在某些時候翻算了算了也通XD
6F 02/13 00:49
→
daniel7894
: 樓上這麼一說突然腦內歐巴桑配音馬上重現www
7F 02/13 00:50
→
e3633577
: 結果兩個情境都可以翻作算了啊
8F 02/13 01:34
噓
iampig951753
: 燦笑魔頭
9F 02/13 02:45
--
作者 z22771187 的最新發文:
+20
[菜單] 100K 輕度遊戲、多開虛擬機、十年機 - PC_Shopping 板
作者:
z22771187
114.34.73.94
(台灣)
2025-06-02 00:45:03
已買/未買/已付訂金(元):未買 經過大家的建議,改了一版 預算/用途:100K 輕度遊戲D2R、CS2、歐卡 生產力用途大概就是同時開啟多台虛擬機做lab(吃CPU跟記憶體) 我組一台電腦可以用很 …
76F 20推
+3
[菜單] 90K 多開虛擬機、偶爾遊戲 - PC_Shopping 板
作者:
z22771187
114.34.73.94
(台灣)
2025-05-25 13:47:04
48F 3推
+3
Re: [求助] 我這樣算是求偶焦慮嗎? - Boy-Girl 板
作者:
z22771187
61.222.164.125
(台灣)
2025-05-22 12:40:30
8F 3推
+17
[菜單] 70K,開虛擬機、輕度遊戲、看A片 - PC_Shopping 板
作者:
z22771187
114.34.73.94
(台灣)
2025-05-17 11:31:35
53F 18推 1噓
+8
Re: [閒聊] 原來現在年輕人已經不太喝酒了!? - WomenTalk 板
作者:
z22771187
114.34.73.94
(台灣)
2025-04-26 13:14:26
59F 9推 1噓
點此顯示更多發文記錄