回看板
Disp BBS
作者
Wardyal
(記得簽到B站漫畫)
標題
[鐵道] 繁體簡體翻譯是不同的版本嗎
時間
Sat Dec 2 16:58:35 2023
剛剛看到一句
https://imgur.com/6F4Y8Iu.jpg
FOFO說之前尾巴一直嘴臭她
想問一下 是中國人也會用嘴臭這個動詞
還是繁體跟簡體字幕是不同的版本 不是單純的簡繁字轉換
--
黑塔可愛,黑塔務實
https://imgur.com/W9ixjQE.gif
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.218.160.178 (臺灣)
※ 作者:
Wardyal
2023-12-02 16:58:35
※ 文章代碼(AID): #1bQl6-_y (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1701507518.A.FFC.html
→
zChika
: 鐵道我不確定,原神有專門弄在地化
除了那個激活死都不改之外
1F 12/02 17:03
推
EternalK
: 中國有沒有更常用的詞我不清楚,但嘴臭我想他們應該了解
3F 12/02 17:07
→
Wardyal
: 喔喔 只是好奇不知道語音是不是也這樣唸
這遊戲文本要去哪裡看
4F 12/02 17:10
→
ThreekRoger
: 不可能單純簡繁轉換,那早就臭到一堆人貼出來鞭了,
我自己玩也都覺得的台詞很順暢沒特別排斥
6F 12/02 17:28
推
ps30
: 剛去B站看了,簡體版也是說嘴臭
8F 12/02 17:29
有B站連結嗎 想聽一下中配的
不知道怎麼從遊戲裡看Replay
→
ThreekRoger
: 記得中國垃圾就是啦嘰,但遊戲內垃圾桶就是垃圾
9F 12/02 17:29
推
hayate65536
: 應該不一樣吧,測試服明顯是簡轉繁,一堆中國用語,
跟正式差很多
10F 12/02 17:30
※ 編輯: Wardyal (27.51.50.127 臺灣), 12/02/2023 17:35:25
→
archerhole
: 其實你直接選擇簡體中文就看的到了
12F 12/02 17:42
推
KYALUCARD
: 鐵道應該有,但這次桂乃芬探靈直播的台詞感覺就沒有
13F 12/02 17:58
推
Tiandai
: 不同 米哈遊會聘簡轉繁在地化的譯者
如果只單純文字簡轉繁就軟體按一按就好 不用花錢聘人
他們官網開過繁體在地化的譯者職缺的
14F 12/02 17:58
推
Ayas
: 你開中配就很明顯了 有些講的跟字幕會不一樣
17F 12/02 18:21
推
ps30
:
https://www.bilibili.com/video/BV1uP411U7Ap/?p=110
3:08
18F 12/02 19:21
--
作者 Wardyal 的最新發文:
+9
[SV2 ] 課新手禮包的多嗎 - C_Chat 板
作者:
Wardyal
180.218.160.178
(台灣)
2025-06-21 19:55:06
24F 9推
+1
- Gossiping 板
作者:
Wardyal
180.218.160.178
(台灣)
2025-06-21 13:11:50
6F 2推 1噓
+9
[漫畫] 逆轉異世界大齡S級女冒險者向我進逼 - C_Chat 板
作者:
Wardyal
39.12.40.48
(台灣)
2025-06-20 22:50:21
13F 9推
+8
[SV2 ] 正常職業後手應該不會先打PP+1吧 - C_Chat 板
作者:
Wardyal
180.218.160.178
(台灣)
2025-06-20 20:03:47
17F 8推
+20
[漫畫] 道詭異仙 01 - C_Chat 板
作者:
Wardyal
39.12.40.48
(台灣)
2025-06-20 17:08:06
也沒有要介紹 因為看完第一話 我也不知道在幹嘛 我就只是看到一個白毛要被強強 帥帥的男主上去扁那個色狼 然後第一話就結束了 等等繼續看看
24F 20推
點此顯示更多發文記錄