回看板
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
nobady98
(1+2=3)
標題
Re: [討論]貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸
時間
Mon Oct 30 11:05:54 2023
※ 引述 《medama》 之銘言:
:
: 貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸」?
:
: 圖源:百度貼吧
:
: 地獄樂中提到的「中國」
:
https://i.imgur.com/SS0XrWT.png
: 為什麼在台灣版被改成「大陸」了
:
https://i.imgur.com/sM3NK2n.jpg
:
: 心得:
: 哪個大陸?南極大陸?
:
: 我沒看這部
: 會不會是作者自己改的?
: 有時候連載版跟單行本版會不同
: 或許中國讀者網路看的是合法正當的連載版
: 買的是東立合法正當的單行本
: 所以兩者都沒錯
https://images.plurk.com/5KDRa8ttRjaDPHcvom0Qe9.png
作者哪那麼無聊自己去改這個
單行本是中國沒錯,指China沒錯
是東立為了避免政治敏感才改的吧,畢竟台灣出版社要靠對岸賺錢
====
補充一下
大陸這個詞泛指中國本土
以中國角度而言,是分成大陸和台港澳地區
以台灣憲法角度而言,是分成大陸(淪陷)地區和台灣地區
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.204.216.162 (臺灣)
※ 作者:
nobady98
2023-10-30 11:05:54
※ 文章代碼(AID): #1bFnsKVZ (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698635156.A.7E3.html
※ 同主題文章:
[討論]貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸」?
10-30 00:23
medama
Re: [討論]貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸」?
10-30 11:05
nobady98
Re: [討論]貼吧熱議:東立為何把「中國」改成「大陸
10-30 12:16
reticentcrow
→
smart0eddie
: 日本人稱呼中國有什麼敏感的
日本又沒有自古屬於中國
1F 10/30 11:07
→
Louta
: 這種地方稱呼中國哪有敏感問題
3F 10/30 11:08
推
h75311418
: 所以改不改都得罪是要怎辦XD
4F 10/30 11:08
→
nobady98
: 我又沒說日本怕得罪中國= =
5F 10/30 11:09
推
roger2623900
: 不過以前的大陸是叫做中國嗎?
6F 10/30 11:09
→
Louta
: 他講中國的神仙是有啥政治敏感的問題
7F 10/30 11:09
推
CactusFlower
: 不用跟一樓認真.......
8F 10/30 11:09
→
nobady98
: 中國 和 大陸 的區別吧
9F 10/30 11:10
→
yen5642
: 誰市場大就靠誰,誰會去理另外一個彈丸小地
10F 10/30 11:10
推
Dheroblood
: 政治歸政治 ㄏㄏ
11F 10/30 11:10
推
Bugquan
: 那有啥得罪,當初民間盜版翻也是中國,特意改反而才奇怪
12F 10/30 11:10
→
Valter
: 在台灣講中國 你是不是認為自己不是中國
大概是這樣的感覺
13F 10/30 11:11
→
moritsune
: 原文就這樣寫就算寫錯也是作者的事,根本多此一舉
15F 10/30 11:11
推
jarr
: 改這東西真的很蠢 劇中角色視角又不是台灣人 亂改劇情中的地
名只能造成混亂 按照這個改名標準 所有日本漫畫中所有日本人
16F 10/30 11:11
→
CCNK
: 合乎法規就好了
18F 10/30 11:11
→
jarr
: 提到中國的橋段都得改成大陸
19F 10/30 11:11
→
linzero
: 就是不知道會有多敏感吧。但改不改都可能敏感,這是原罪
20F 10/30 11:12
→
kirbycopy
: 借串問一下 中華一番說乃哥是大陸第一麵點師 原文就是
大陸嗎?
21F 10/30 11:13
→
allenvenus
: 這句完全看得懂也沒曲解原意或貶低任何族群,到底有
啥值得關注討論的???
23F 10/30 11:13
推
roea68roea68
: 這是針對台灣地區的在地化啦 用心良苦
25F 10/30 11:13
推
roger2623900
: 就像明朝叫大明 清朝叫大清 中國這名詞大概是什麼
朝代開始廣泛使用的 清朝?
26F 10/30 11:13
推
SpiceKey
: 台灣出版社又跪了 支那或贏
28F 10/30 11:13
→
krousxchen
: 就怕有一群激進份子跑去東立鬧吧,不過也不能排除東
立本身就是
29F 10/30 11:13
→
Louta
: 這東西就像講來源地而已,直接寫也中國沒啥問題阿
31F 10/30 11:14
推
efkfkp
: 書要賣到中國去圖個審查方便吧?台灣出版社實體書在對岸還
算小有市場,對岸出版社代理日本的acg書籍印刷裝訂品質都
很差的樣子,收實體書都會優先選台灣出版社的。
32F 10/30 11:14
→
krousxchen
: 支持這個觀點
35F 10/30 11:14
→
SpiceKey
: 東立也開始學會自我審查了呢 包子表示欣慰
36F 10/30 11:14
噓
smart0eddie
: 8f覺得日本屬於中國嗎?
37F 10/30 11:14
※ 編輯: nobady98 (123.204.216.162 臺灣), 10/30/2023 11:16:50
→
nobady98
: 也有一說是地獄樂這個島本身就是指台灣這個島
38F 10/30 11:18
→
linzero
: 怎麼看都不是台灣吧
39F 10/30 11:22
推
h75311418
: 這個詞也沒貶意呀
40F 10/30 11:22
推
medama
: 感謝回覆 原來真的是東立亂搞。。。。。。
41F 10/30 11:23
→
rofellosx
: 說的是古代 用大陸沒問題
42F 10/30 11:23
推
fenix220
: 畢竟是支
43F 10/30 11:23
→
rofellosx
: 中國這詞就被用爛很容易誤解 中國意思
44F 10/30 11:24
→
h75311418
: 還是講支比較好
45F 10/30 11:24
推
Bugquan
: 如果是作者自己要用中國或是大陸沒問題啊,只是譯者你看
作者寫啥就譯啥,不要在那邊改
46F 10/30 11:24
→
rofellosx
: China哪來的仙人?
48F 10/30 11:26
推
medama
: 失望了 我上一篇還幫出版社說話 結果竟然是夾帶私貨
49F 10/30 11:27
推
usoko
: 最後一句可以送你4-11嗎
50F 10/30 11:27
推
a760981
: 又有人玻璃碎了 ㄏㄏ
51F 10/30 11:27
推
msbdhdfceb
: 符合憲法的在地化翻譯,啾甘心
52F 10/30 11:29
→
rofellosx
: 大陸地區就只是地理上的定義 才沒管是否中國
53F 10/30 11:30
→
kirbycopy
: 大陸地區是法律上的定義吧 海南島秦皇島也算大陸地區
地理可不會把島算大陸
54F 10/30 11:34
推
RuinAngel
: 沒啥問題吧在台灣講中國怕不是會被誤認為中華民國啊
56F 10/30 11:37
推
juunuon
: 淪陷重災區
57F 10/30 11:39
推
hit0123
: 文字獄引起過度自我審核 意外嗎?
58F 10/30 11:43
推
Cassious
: 東立自己自我審查
59F 10/30 11:44
推
aaccbb
: 你會跟外國人說Continent指的是China嗎
60F 10/30 11:47
推
snocia
: 英文媒體用來表示中國大陸時會用mainland China
61F 10/30 11:54
→
hk129900
: 這時候又要吵是Mainland不是Continent 此大陸非彼大陸
62F 10/30 11:54
推
dddc
: 這翻完反而讀起來不倫不類吧
63F 10/30 11:56
→
hk129900
: 但總之 這就是出版社濫權 中國還需要翻譯嗎 笑死
64F 10/30 11:56
推
baddad
: 改這個真的是87,覺得的是翻譯的平常講大陸習慣看到直接
改
65F 10/30 12:01
推
d125383957
: 真的白痴翻譯啊
好歹加個中國變中國大陸
67F 10/30 12:01
推
jds2518
: 習慣是講的時候脫口而出不是看到中國卻改大陸
69F 10/30 12:02
推
macocu
: 地獄樂角色不是日本人嗎?這樣翻是啥,有日本大陸?
70F 10/30 12:02
推
grandzxcv
: “求生意志強烈”
71F 10/30 12:03
→
excia
: 中國人會對日本人稱他們為中國敏感?這什麼扭曲的角度
72F 10/30 12:04
→
twistfist
: 有夠出戲的翻譯
73F 10/30 12:07
→
excia
: 東立這翻譯就是不管是中日台沒人會喜歡的翻譯 根本在搞笑
74F 10/30 12:10
推
chuegou
: 這個大陸是那個時期的?包含外蒙古嗎?
75F 10/30 12:11
推
sa7a1220
: 因為東立在香港也有出版的關係吧,大陸這用詞應該是要
配合香港法規的,我猜測是這樣
76F 10/30 12:12
→
nk10803
: 結論是 出版社敏感
78F 10/30 12:15
推
webberfun
: 我覺得支那最適合
79F 10/30 12:16
推
oasis404
: 重點是那個角色講那句話的年代也沒有在稱中國為大陸的
80F 10/30 12:17
推
mamamia0419
: 那時代日本的確叫中國為支那
那不然改支那看看會不會炸鍋啊呵呵
81F 10/30 12:18
推
qwe88016
: 叫支那的確比較合理
不過那個年代好像會稱呼為唐,即使已經不是唐政確
像 豐臣秀吉的假道入唐
83F 10/30 12:20
推
airplus
: 那句話是「中國等地」,並不是單指中國
86F 10/30 12:27
→
rock5421
: 想吃我們豆腐也要用腦啊 說這話的人是他媽的日本人耶
說中國哪裡有問題
87F 10/30 12:28
噓
Mustafar
: 沒有台灣憲法,只有中(華民)國憲法
89F 10/30 12:33
推
Zero0910
: 黃金神威倒是有直接寫出支那 怎麼這本就縮了
喔 我記錯了 黃金神威是青文的
90F 10/30 12:41
推
dalyadam
: o
92F 10/30 12:44
推
kusotoripeko
: 習慣了,新聞也幾乎都改成大陸= =
93F 10/30 13:01
推
wylscott
: 樓上 只有中X和TVBX會改喔
94F 10/30 13:20
推
Milandess
: 結果是東立自主審查喔 好遜
95F 10/30 13:31
推
h75311418
: 那個時代的日本對中國的稱呼吧,說支絕對被燒
96F 10/30 13:35
推
Sinreigensou
: 即使如此這翻譯還是很有問題,因為講這句的是日本
人,對日本而言就是中國無誤,東立這樣真的不行
97F 10/30 13:38
推
mamamia0419
: 也聽過對岸的自己說我們大陸,其實不明白喊大陸怎麼
好像觸弄某些人G點,喊中國不能喊大陸是這幾年才出現
的吧
99F 10/30 13:42
推
smart0eddie
: 原版寫中國你吃飽了撐著幫中國人擔心中國人看到日本
人說中國會不開心?
102F 10/30 13:44
→
goooddtw
: 可是這是原作者跟中國的事東立幹麻改慘這個混水?
多此一舉 更何況原作都已經是漢字了要燒早就燒到了
104F 10/30 13:48
推
samkiller200
: 不爽就去出征東立啊 在這邊叫幹嘛
106F 10/30 13:53
推
k87559527
: 很多中國人都會買台版嘛 賺錢天經地義
只是這是日本漫畫,日本人稱中國沒啥好改的,多此一舉
而已
不過這預防辱華技能點滿高的
107F 10/30 14:19
--
作者 nobady98 的最新發文:
+8
[普無雷] 一點也不負面的《寂寞拍賣師》 - movie 板
作者:
nobady98
49.217.128.20
(台灣)
2025-04-03 02:37:40
13F 8推
+87
[片單] 有沒有看完會很負面的電影啊 - movie 板
作者:
nobady98
49.217.130.144
(台灣)
2025-03-28 20:06:29
1. 請簡述自身需求片單理由 或 欲尋找電影的類型或特徵(請盡量描述清楚) 看完之後會覺得人生是狗屎,寧可去自殺,人類都是廢物,活該全部去死,媽的上捷運砍人 都比活著幸福,負面情緒滿點 2. 已知符 …
125F 89推 2噓
+2
[普無雷] 《米奇17號》 - movie 板
作者:
nobady98
101.12.156.30
(台灣)
2025-03-08 20:55:18
11F 4推 2噓
+32
[新聞] Zendaya 確定加入《史瑞克 5》配音陣容 - movie 板
作者:
nobady98
101.12.156.30
(台灣)
2025-03-02 14:54:11
Zendaya 正式加入《史瑞克 /史力加 5》配音陣容,將為史瑞克與菲歐娜的女兒 Felicia 配音! 環球影業近日發布一支卡司公佈影片,確定麥克·梅爾斯 Mike Myers、Cameron …
117F 35推 3噓
+12
[請益] 電影評論的藍色窗簾疑問 - movie 板
作者:
nobady98
101.12.156.30
(台灣)
2025-03-02 12:24:20
36F 13推 1噓
點此顯示更多發文記錄