回看板
Disp BBS
作者
w790818
(科怪)
標題
[閒聊] 瑪莉歐驚奇 加入我們,羅潔塔
時間
Tue Oct 24 10:37:35 2023
https://pbs.twimg.com/media/F85NxC0WoAA-lzN.jpg
https://twitter.com/franmm127/status/1715399224131506395
魄 力 爆 表
底下回應貼的
https://pbs.twimg.com/media/F85wBjqX0AAbEHr.jpg
這朵花真的有夠ㄎ一ㄤ
https://pbs.twimg.com/media/F9Ky4bjagAAW2Xn.jpg
羅潔塔(日語:ロゼッタ,Rosetta,英語:Rosalina)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.242.102.56 (臺灣)
※ 作者:
w790818
2023-10-24 10:37:35
※ 文章代碼(AID): #1bDotosu (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1698115058.A.DB8.html
推
rockmanx52
: 難怪覺得這次少一味 就是沒星媽
1F 10/24 10:39
這次星媽被黛西取代
推
npc776
: 這整個遊戲都大麻過量...
2F 10/24 10:40
※ 編輯: w790818 (111.242.102.56 臺灣), 10/24/2023 10:42:02
→
myhome6206
: 為什麼常常出現這種日文和英文名字不一樣的狀況= =
3F 10/24 10:42
推
zseineo
: 在地化
4F 10/24 10:42
推
peteru4
: 路邊的花有時還會BM你
5F 10/24 10:42
推
Pocer
: 蘿潔塔重量級的 不用變大象也差不多
6F 10/24 10:44
推
hbkhhhdx2006
: 就跟現實世界都會另外取英文名字不是用原名翻譯當英
文名字
7F 10/24 10:50
→
krousxchen
: 但是日文原名就是外來語
ロゼッタ原文就是rosetta,但是翻譯卻不翻回原文
9F 10/24 10:52
那個害羞幽靈也是阿 日文叫泰瑞莎 英文叫boo
※ 編輯: w790818 (111.242.102.56 臺灣), 10/24/2023 10:54:27
推
hbkhhhdx2006
: 讓我覺得最惱人的還是megaman/rockman和SF三角色名
字輪轉
11F 10/24 10:56
推
ringtweety
: 瑪利歐蠻多日英不同名的 庫巴 奇諾比奧都是
13F 10/24 10:56
→
krousxchen
: 不過我覺得出黛西很合理,因為比較像碧姬的路易版本
在馬車裡面,羅潔塔重量也跟碧姬黛西不同
14F 10/24 10:57
推
airplus
: 星媽不用變身應該也有類似噸位
16F 10/24 11:13
--
作者 w790818 的最新發文:
+5
[閒聊] 精靈 : 喝水嗎? - C_Chat 板
作者:
w790818
111.242.113.156
(台灣)
2025-02-02 14:10:42
6F 5推
+3
[閒聊] 模擬市民 25 週年慶祝 1+2代同捆包 - C_Chat 板
作者:
w790818
111.242.113.156
(台灣)
2025-02-01 00:32:30
6F 3推
+19
[閒聊] 有人在任天堂博物館正門前開瑪利歐拉麵 - C_Chat 板
作者:
w790818
111.242.113.156
(台灣)
2025-01-30 10:31:09
「M.A.R.I.O RAMEN」 看了一下地圖 應該是這間 這麼猛的嗎
33F 19推
+5
[閒聊] 在美國 PS5銷量領先PS4 Xbox XS落後ONE - C_Chat 板
作者:
w790818
111.242.117.136
(台灣)
2025-01-25 00:22:02
8F 5推
+11
[閒聊] FF VII 重生 超可撥外觀Steam Deck - C_Chat 板
作者:
w790818
111.242.100.134
(台灣)
2025-01-17 09:39:02
為了宣傳FF VI Rebirth 上 PC 他們優化與SD的相容 浜口直樹 我們已收到 Valve 的 SteamDeck 驗證。 我感謝開發團隊直到最後一刻都在優化遊戲的合作。 我希望很多人能在 …
14F 11推
點此顯示更多發文記錄