作者 kosoj6 (不是宅男)
標題 [閒聊] 原來城之內美國版叫Joey Wheeler
時間 Sun Jul  9 13:25:18 2023



如題

最近發現 城之內 美國版叫Joey Wheeler

無聊查了一下 發現美國版在地化得還不少


-武藤遊戲(Yugi Mutou) 美版不變

-武藤雙六(Sugoroku Mutou) 美版 Solomon Muto

這我猜是用發音取的名 不過原本感覺只是賭徒 突然就高大上了起來 語感完全不同

-海馬瀬人(Seto Kaiba) 美版不變

-海馬圭平(Mokuba Kaiba) 美版不變

-城之內克也(Katsuya Jonouchi) 美版 Joey Wheeler

可能因為遊戲都叫他城之內(Jonouchi) 所以取個Jo開頭的英文名

-川井靜香(Shizuka Kawai) 美版 Serenity Wheeler

欸不是 啊原本她就跟城之內姓不一樣 而且是有原因的 美版把它改成一樣是哪招

-本田廣人(Honda Hiroto) 美版 Tristan Taylor

這就跟發音無關ㄌ 我猜是因為原名是日本菜市場名 然後首字母一樣

所以美版取個首字母一樣的美國菜場場名

-真崎杏子(Anzu Mazaki) 美版 Téa Gardner

完全沒半毛錢關係啊 園丁 茶

-獏良了(Ryou Bakura) 美版不變 (貝卡斯:why?)

-御伽龍兒(Ryuji Otogi) 美版 Duke Devlin

我感覺跟Tristan一樣用語感取的 取個有點屌屌的名字

-孔雀舞(Mai Kujaku) 美版 Mai Valentine

直接名字告訴你這是婆

-昆蟲羽蛾(Insector Haga) 美版 Weevil Underwood

現在才發現 一直都只知道羽蛾是個注射針筒 但不知道他真名叫啥

weevil則是象鼻蟲的意思

-硬漢龍崎(Dinosaur Ryuzaki) 美版 Rex Raptor

這翻得就有點厲害 雖然跟硬漢一比又遜色得多

-梶木漁太(Ryota Kajiki) 美版 Mako Tsunami

欸不是 你把日本名在地化成另一個日本名幹嘛啦 日翻日喔

雖然是取成一個美國人想像中的日本名 還滿好笑的

男生叫Mako的應該還是不少 但好像是沒聽過有人姓Tsunami...


大gay4John

我覺得取成英文名是滿正常 問題是不知為何要取一半

Yugi的好朋友是Joey Tristan Téa 跟Bakura (嗯?)


還有甚麼 很扯的美國在地化ㄇ (我知道美版小智叫ash ketchum 不知那棚是不是也一串)


有西洽否?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.100.246 (臺灣)
※ 作者: kosoj6 2023-07-09 13:25:18
※ 文章代碼(AID): #1agaJ947 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1688880329.A.107.html
leon131417: 有玩dl 都知道1F 07/09 13:26
我DL開服那年就在玩 怎不知道@@ 不是有中文版
最近無聊看到steam物品才知道
※ 編輯: kosoj6 (36.227.100.246 臺灣), 07/09/2023 13:27:41
Sinreigensou: 為何有些人要改名2F 07/09 13:27
leon131417: Rex就是暴龍的意思3F 07/09 13:27
daidaidai02: 記得三幻神被改成他們公司高層的名字 不知道主角群會不會也有4F 07/09 13:28
munchlax: Tsunami是海嘯的英文喔6F 07/09 13:28
johnny3: tsunami已經是英文了 不是日文
硬漢龍崎變暴龍迅猛龍 感覺更強7F 07/09 13:32

--
作者 kosoj6 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄