作者 Aotearoa (長白雲之鄉)標題 [閒聊] 海盜戰記 S2 19 ケティル農場の戦い時間 Wed May 17 21:06:35 2023
以下有雷
克努特的軍團抵達
官方釋出的片段 EP 18.5
↓
https://www.youtube.com/watch?v=ptcKXNyf8IY
"Same old story"
Ketil 向農場的人馬精神喊話
這場景,果然是接在這集的前面,沒有再重複
先來照例抱怨一下字幕
蛇和手下在岸邊觀察對手那一段
蛇說在最大的帳篷外面那些士兵,是王的「従士団」(親衛隊)
這集還是一樣翻成「國王的臣子」,那個帥度弱很多
後面蛇提到 Ketil 的「鐵拳」稱號,原來是跟蛇以前認識的人同名同姓而來的
(若依北歐人的命名方式,這機率有多低?)
中文字幕:他完全變了一個人
日文字幕:全くの別人だったんだ
英文字幕:It was a completely different person.
蛇的這句話,如果看中文字幕,我會以為是同一個人,但變了很多
我覺得這邊翻譯有瑕疵。
後半段
亞涅茲的夢境中,Gardar 又出現了
看來是不祥的預兆,丈夫來接妳了QQ
她看到鹿與狼站在一起那一幕,是動畫原創的,不曉得有什麼涵義。
後面,約姆戰士團果然番茄醬大放送,噴不用錢
Thorgil 證明他不只勇猛,也有智謀
北歐人戰爭的規矩是,若有一方的指揮官戰死,戰爭就結束
所謂擒賊先擒王,他就看準這點下手
只是這聲東擊西之計,把老爸也算在犧牲的那一邊,似乎也是沒辦法的事w
下一集,猛者 Thorgil 究竟會....?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.58.110.137 (臺灣)
※ 作者: Aotearoa 2023-05-17 21:06:35
※ 文章代碼(AID): #1aPD5Ugw (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1684328798.A.ABA.html
※ 編輯: Aotearoa (61.58.110.137 臺灣), 05/17/2023 21:10:37
→ nayeonmywife: 那句英文翻的是有雙意,不過中文翻的局限成只有單個意思
重複的機會還滿大的,他們命名都是兩個字根加一起,光Thorfin跟Thorgil就重複了前面的字根了
Last Name每一代又不一樣 看父輩是什麼7F 05/17 23:02
--