作者 ya01234 (姆咪)標題 [閒聊] 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題時間 Mon May 8 16:19:05 2023
就
奇幻種族生物,從龍到精靈、矮人、哈比人,好像除了人類之外的種族都能爭論翻譯問題
那怎麼很少看過科幻作品的翻譯問題
是因為科幻作品的中文翻譯名詞都有東西能參考,不用翻譯者自創詞嗎?
怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題?
-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-A5360.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.136.236 (臺灣)
※ 作者: ya01234 2023-05-08 16:19:05
※ 文章代碼(AID): #1aMB219r (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1683533953.A.275.html
※ 同主題文章:
[閒聊] 怎麼科幻作品很少人再爭論翻譯問題
05-08 16:19 ya01234
推 pgame3: 之前不就吵過punk怎樣翻,很多科幻用語都是某個超長名稱的縮寫,比如SHIELD4F 05/08 16:20
推 aiiueo: 你可以吵,我甚至都知道有個很有名的譯者6F 05/08 16:20
推 k960608: 吵到爛了反而懶得吵了 聽得懂是在講啥就好了7F 05/08 16:20
→ pgame3: 就後來覺得英文科幻我他媽看得懂英文陪你吵翻譯幹嘛8F 05/08 16:21
→ a125g: acg奇幻佔大多數9F 05/08 16:21
推 fw190a: 首先沒有共用設定的問題,有的話也是跟科學界吵10F 05/08 16:21
推 ccpz: 因為太小眾,吵了你不太容易看到11F 05/08 16:22
→ reaturn: 科幻的好像各個流派都自成一系的,不相統屬14F 05/08 16:24
→ ZMeien716: 2077那會不就吵過了?賽博龐克好還是電馭叛客好16F 05/08 16:24
真的忘了,後來大家習慣還是叫賽博龐克啊
→ k960608: 炒到最後就是原文派的最屌阿 那還吵個毛17F 05/08 16:25
※ 編輯: ya01234 (114.137.136.236 臺灣), 05/08/2023 16:25:33
→ GodVoice: 以前網路不發達 不然 90年代初就吵給大家看了18F 05/08 16:25
噓 deepdish: 看的人少阿 這也要問zzzzzz20F 05/08 16:28
推 pgame3: 其實我覺得翻譯最該罵的就是比如那種擺明譯者你不知道goblin大眾形象是三小也不google就自產一個名字出來,或者翻出來的語氣傳達讀起來跟原文差太多,其他真的隨便21F 05/08 16:29
→ deepdish: 就問你爸你媽看了沒?zzzzzzz24F 05/08 16:29
推 guezt: 企業號啊25F 05/08 16:29
推 pgame3: 樓上那兩篇也太老了吧,1997/199833F 05/08 16:40
→ GodVoice: 哥不林 這個名字 比古狗還老吧34F 05/08 16:44
→ pgame3: 我只是舉例,這種事現在也不常見了吧,阿很早以前各種神奇翻我覺得就不能怪人,但是現在如果看到就是欠噴35F 05/08 16:49
→ xxx60709: 企業號這翻譯真的很鳥,還以為是商船37F 05/08 16:54
噓 isaac42: 你看太少 光Cyber怎麼翻就38F 05/08 17:02
→ toysbear: 例如one piece翻海賊王跟航海王都很跳吧39F 05/08 17:05
推 ZirconC: 你要不要看看海釣場《怒月》的翻譯討論41F 05/08 17:10
→ Wangdy: 企業號,奮進號,曲速,瓦普,雷射,激光42F 05/08 17:12
推 MrJB: 人多才會吵 悲QQ43F 05/08 17:19
推 gm3252: 真的人太少嗚哇哇哇44F 05/08 17:34
--