回看板
Disp BBS
作者
hayate232
(CY)
標題
[閒聊] 為什麼惡靈古堡中配都對的上字幕?
時間
Sat Mar 25 18:27:19 2023
這次惡靈古堡4 也有 中文配音
但跟很多遊戲不同的是,中文配音竟然都對的上字幕,而不像其他遊戲,語音講的話和
字幕不一樣
為什麼 惡靈古堡中文配音都對的上字幕啊?
最後艾殊莉 好可愛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.1.198 (臺灣)
※ 作者:
hayate232
2023-03-25 18:27:19
※ 文章代碼(AID): #1a7io9rA (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679740041.A.D4A.html
※ 編輯: hayate232 (114.43.1.198 臺灣), 03/25/2023 18:27:38
推
Vulpix
: 因為字幕就是劇本上的臺詞。
1F 03/25 18:28
推
attacksoil
: 不是應該問為什麼原本對不上嗎==
2F 03/25 18:28
原子之心就對不上
推
LUDWIN
: 對不上才是問題吧?
3F 03/25 18:29
→
Vulpix
: 對不上這以前看港片就知道了啊。
4F 03/25 18:29
港片是粵語字幕,中文配音的關係
→
laladiladi
: 有些是中國配 但字幕有配合台灣習慣吧 像原神就是
5F 03/25 18:31
噓
syldsk
: 本來就應該分字幕要對哪個語言啊
6F 03/25 18:33
推
Pep5iC05893
: 真人比較常出現 就演員嘴型跟原配音跟原字幕通通對
不上
7F 03/25 18:33
→
knives
: 中配看里昂講粗話會比較有feel嗎
9F 03/25 18:35
※ 編輯: hayate232 (114.43.1.198 臺灣), 03/25/2023 18:36:28
→
dlam002
: 吼哇KIMO厚啊
10F 03/25 18:42
推
roc074
: 味真大
11F 03/25 18:43
→
ThreekRoger
: 卡普空亞洲公司要找中文團隊幫忙校對比較簡單吧
12F 03/25 18:56
推
CAtJason
: 因為村民都是講中文比較好對音軌
13F 03/25 18:56
推
srxteam0935
: 有玩過的大部分都對不上 而且對不上反而表示有用心
因為中國配音一定是配合簡中的台詞 字幕對的上表示
單純簡轉繁 翻譯沒有在地化 臥龍那種文縐縐的不受限
14F 03/25 19:05
→
SSIKLO
: 你說的那種情況香港電影特別嚴重
17F 03/25 19:19
推
jeffbear79
: 以前星海2就會刻意對嘴了
連人物的嘴型都會修正
18F 03/25 21:02
--
作者 hayate232 的最新發文:
+2
[問卦] 為什麼台灣人可以接受低扭力的車? - Gossiping 板
作者:
hayate232
114.43.3.131
(台灣)
2025-02-08 00:39:47
7F 3推 1噓
+4
Re: [問卦] 具俊曄要怎樣才能拿到孩子撫養權? - Gossiping 板
作者:
hayate232
114.43.3.131
(台灣)
2025-02-07 02:18:27
12F 4推
+9
[問題] 三國志 東映版 最後的火炮是哪來的? - C_Chat 板
作者:
hayate232
114.43.3.131
(台灣)
2025-02-05 18:03:20
15F 9推
+5
[問卦] 腳踝骨折 醫生說 不嚴重 - Gossiping 板
作者:
hayate232
114.43.37.93
(台灣)
2025-02-04 02:53:34
14F 6推 1噓
+41
[問卦] 為什麼長輩的家客廳都這麼喜歡這種木椅? - Gossiping 板
作者:
hayate232
114.43.43.90
(台灣)
2025-01-31 04:48:56
我說的是這種木椅,不是坐上去搖啊搖的那種 這種木椅 超級無敵爛,沒有用椅墊 坐上去屁股開花,平常累了 想躺上去也是一個酷刑 我媽 我舅舅家 我外婆家 都是用這種木椅 用這種木椅就算了,客廳連一個沙發 …
105F 43推 2噓
點此顯示更多發文記錄