作者 hayate232 (CY)標題 [問題] 為什麼哈利波特Goblin要翻成精靈(妖精)時間 Sun Mar 19 22:06:25 2023
哈利波特 家事精靈的英文叫Goblin 簡單來說就是哥布林
但不知道為什麼 中文翻譯會翻成 精靈,幾乎跟Goblin詞完全沒什麼關係
問題來了,為什麼哈利波特要把 哥布林翻成精靈?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.84.158 (臺灣)
※ 作者: hayate232 2023-03-19 22:06:25
※ 文章代碼(AID): #1a5nRZi9 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679234787.A.B09.html
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:06:44
推 akila08539: 因為HP沒有傳統定義上的妖精和精靈(金髮類人種)1F 03/19 22:07
推 markban: 小說是翻古靈閣妖精吧
遊戲翻譯的問題3F 03/19 22:07
→ xxx60709: 家庭小精靈是elf
愛錢的妖精才是goblin好嗎==8F 03/19 22:09
推 gaym19: 哥布林原意就是妖精啊11F 03/19 22:09
霍格華茲好像都是Goblin
推 SinPerson: 這就是台灣翻譯的悲哀,這種常見的種族都沒辦法有一個統一的譯名,就看譯者對這種生物的認知以及預想的客群取名14F 03/19 22:10
→ synciri25: 啊如果你是說家庭小精靈的話,原文是house-elf
也不是哥布林欸17F 03/19 22:10
推 chadmu: 樓下開始戰精靈的類別19F 03/19 22:10
→ gaym19: 另外HP系列是翻譯成妖精20F 03/19 22:11
→ linzero: 奇幻物種有的地區用法不同21F 03/19 22:11
→ gaym19: 家庭小精靈原文是House-elves
原型是Brownie22F 03/19 22:11
→ gaym19: 霍格華茲是家庭小精靈 Goblin是古靈閣那群26F 03/19 22:13
所以是 做的事情不同 英文也不同? 古靈閣銀行都是叫Goblin的樣子
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:15:17
→ linzero: 東方裡,八雲紫都引進哥布林去當座敷童子了28F 03/19 22:15
推 synciri25: 不是做的事情不同 是本來就不同種族29F 03/19 22:15
原來如此..
→ gaym19: 種族就不同了做事跟名稱怎麼會同
不要因為哥布林最近風評被害就覺得他們智商很低30F 03/19 22:15
智商很高阿,魔獸世界的哥布林也是智商高的種族。
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:16:56
→ xxx60709: 哥布林貪婪狡詐好像也算是很典型的既定印象了
你根本沒看過為什麼要裝懂==32F 03/19 22:17
→ gaym19: 哥布林原典就是貪婪狡詐 但身高跟戰力就隨著作品浮動34F 03/19 22:19
噓 junior1006: 連種族設定都沒搞懂跑來問人翻譯為啥不那樣翻?35F 03/19 22:19
問題來了..霍格華茲的哥布林也是翻妖精..
※ 編輯: hayate232 (220.141.84.158 臺灣), 03/19/2023 22:20:27
噓 junior1006: goblin翻妖精是一回事 家庭小精靈的「精靈」是elf又是另一回事好嗎36F 03/19 22:22
→ gaym19: 你到底想問甚麼 goblin不管翻妖精或精靈都不算錯譯38F 03/19 22:23
推 synciri25: 這不就是音譯(哥布林)和意譯(妖精)嗎...
這邊翻妖精個人認為沒啥問題40F 03/19 22:24
--