看板 C_Chat
作者 vikk33 (vikk33)
標題 [情報] 台、日雙聲道逮就哺 連思宇不服台灣聲優
時間 Mon Jan  4 14:16:54 2021


台、日雙聲道逮就哺 連思宇不服台灣聲優比較弱
https://reurl.cc/9XdDnv
台、日雙聲道逮就哺 連思宇不服台灣聲優比較弱 | 文化+ | 中央社 CNA
[圖]
攻進日本聲優學院,放棄就業回到台灣,連思宇自豪台灣配音員夠強。 ...

 
「哎!不好意思,因為剛剛路上有點塞車。」連思宇熟門熟路地推開大樓門,帶我們搭上
電梯走進錄音間,門一關上,錄音間彷彿成了台北城的平行時空,將喧鬧關在門外,一個
個新世界從錄音間不同的嘴裡誕生。


見到我們好奇地東看西看,連思宇熱情介紹門旁白板上的數字有什麼意義。「以前錄音間
還用麻將命名,白板上就會寫白板幾點到幾點誰在用,旁邊還會有紅中、發財,滿好笑的
。」一旁的錄音室小老闆聽完笑著點頭附和。見到小老闆留了第一間錄音間給我們,連思
宇更是開心:「這是我來這邊第一次錄音的地方耶!」


第一眼見到連思宇不禁讓人疑惑,一個人怎麼能有如此多變的面貌。年僅30初就已出道9
年,她不只是《新哆拉A夢》的哆拉美、也是迪士尼影集《天才學園》的奧莉、還是《浪
人劍心-新京都篇》中的明神彌彥和駒形由美、更是《寄生上流》的朴太太。無論可愛、
活潑或貴氣成熟,都能完美融入連思宇那不滿160公分的小小身軀。


自帶聲音版血輪眼 日文聲線也能複製轉貼
回想成為配音員的契機,其實是大學的一堂聲音訓練的通識課。連思宇說:「詳細課程內
容有點忘了,但期末作業是齣廣播劇,我表現的還不錯。」獲得老師肯定,連思宇尋回小
時候的拿手本領,無論模仿前總統陳水扁、藝人小潘潘的聲音均信手拈來,超齡表現獲得
了滿堂喝采。


連思宇不諱言從小就對聲音特別敏感,不只能輕易拷貝不同聲線,連學日文也能拷貝,彷
彿天生就該吃這行飯。連思宇笑說:「我很會模仿耳朵聽到的東西,我靠自學考到日文N1
檢定,會話能力也好到可以跟日本人說一陣子話,他們才會發現『誒?妳不是日本人嗎?
』如果要問我某些發音為什麼要這樣念,我很難回答,但我知道他們就是這樣念的。」


在大學課堂尋回自幼的聲音天賦後,連思宇馬上放下手邊瑣事,開始蒐集前往日本就讀聲
優課程的資料,立定第一志願「日本工學院專門學校聲優俳優科」。不過才踏上夢想之路
,第一道關卡隨即而來,就讀服裝設計系的她,不知道該如何向嚴厲的母親開口。連思宇
大笑說:「但凡有一點良心的人知道學費很貴後,都不敢和家人開口吧!我剛畢業沒有錢
,就想說買樂透,一切讓老天爺來決定。那時候只要中獎金額夠高,我就會買。」


老天爺雖沒給連思宇中獎的好運氣,但卻給了她向家人開口的機會。連思宇回憶,「有次
我們坐在客廳,媽媽在『幹譙』我買彩券是亂花錢,她問我為什麼要買彩券,我才淡淡地
說想去日本念聲優學校,她聽完還問我聲優是什麼,我解釋是配音員後,媽媽就直接說:
『那你就去啊!』」


連思宇戲稱媽媽是時下當紅的「虎媽」,小時候連作業做不好都會體罰的嚴格母親,卻在
不知道「聲優」的意思時,義無反顧地成為最強隊友,推了女兒一把。連思宇笑說當下仍
在不敢置信時,媽媽就接著說:「我不希望妳有遺憾,希望妳趁年輕去做想做的事情。」
這段話讓連思宇現在回想起依舊感動,也成為她堅持走下去的動力。


台日課程大不同 重拾「聲優」本質是演員
真正進入聲優學校就讀後,光是課程設計就讓連思宇意外。不同於外界想像只教跟聲音有
關的課程,更多內容是學會當個演員,在「俳優科」除了安排使用聲音及麥克風的技術課
,還有許多肢體表演課程。「像我們要演出舞台劇、音樂劇,還要學唱歌,甚至也有直播
課程。」比起聲音使用,反而更重視學生的戲劇表演張力,甚至是占比最重的必修課。


打破過去外界認為配音員只要對麥克風說話,就算很害羞也沒關係的印象,連思宇在日本
的戲劇表演老師曾說:「如果一個人用表情、肢體加上聲音都無法說服人,那要怎麼只用
聲音感動人呢?」若以日本字「聲優」解釋,原本意思即是「聲音的演員」,即使在配音
員的框架下,其實本質仍舊是演員。


但台灣不同,若想成為配音員,坊間很少有一條龍的課程,光是聲音與戲劇課就各自獨立
,想走這條路,只能靠自己搜集資料,用各種課程養好基本技能。

快速上工是優點 也是台灣配音員致命傷
台灣少有原創影劇或動畫作品,很多都是為日本、歐美動畫,或是韓劇配音。考慮成本,
台灣配音員工作日程其實被壓縮的很嚴重。日本聲優能夠提早知道角色,有足夠時間為角
色賦予靈魂,但台灣作業時程短,往往是配音的那一刻,拿到台詞本就得上工,這成為台
灣配音員的優點,卻也是致命傷。


連思宇回憶在日本的戲劇課,老師總以情境題訓練學生。「以前我們會有台詞演練課程,
老師會在同學的對話演出後,拋出角色幾歲、有什麼嗜好、個性如何的問題,如果答不出
來,那就代表不知道自己在演什麼。」


不同於台灣填鴨式教育,連思宇認為在日本學習的內容可以活用,若遇到原創角色,連思
宇經過台灣作業時間快速的訓練,加上日本所學的角色塑造,她能融合彼此的優點,既能
快速進入角色,也能賦予角色個性,讓角色變得活靈活現。隨著網路發達,資訊愈來愈豐
富,年輕一輩的台灣配音員也覺察到本身的弱勢,常會利用日常空檔用功補習,到屏風表
演班、Q Place表演教室等,加強表演能力。


感謝貴人一路有 多工才能熬過低潮
連思宇認為新人想進配音界,若不是有家人支持,就是要有額外的工作技能。她以個人經
驗分享,回到台灣初入行時,配音工作不多,不僅要在日本雜貨店打工,還得利用工作空
檔接些漫畫翻譯。


談起這段低潮,連思宇樂觀地說,「其實滿感謝當時的主管,雖然我是做翻譯標籤的文書
工作,但他對我很通融,即使我臨時跟他說不能上班,也不會對我怎樣。」直到後來,配
音案子漸多,加上漫畫翻譯收入足夠,她才辭掉雜貨店打工,專心做配音。


連思宇自認一路有貴人相助,錯過入學考試卻遇到日本動畫老師來台,讓日本公學校為她
舉辦臨時面試獲得入學,又或是2011年回台灣參加配音員選秀「明日聲優の星」,她都抱
持滿滿的感恩。


也許是因為受過專業訓練,連思宇參加「明日聲優の星」選拔時,比其他學員更快脫穎而
出,尚未結訓就獲得迪士尼影集《天才學園》的配音機會。回頭看前幾部作品,連思宇自
嘲:「剛入行曾被嫌棄有台灣國語,當時會覺得自己比起同儕算是口條好的,不過現在去
看那幾部作品,老師怎麼敢讓我錄音啊?」但她更感謝台灣資深配音員,像是李勇、「魯
蛋叔叔」曹冀魯等人的接納,願意給她機會,讓她進入台灣配音圈。


日本環境未必比較美 台灣配音員沒有比較差
「能夠考進日本聲優學校,卻放棄發展成熟的日本就業機會重回台灣,不會後悔嗎?」聽
到這個問題,連思宇反倒搖搖頭,她回憶在日本唸書時,一位80幾歲的老師語重心長地說
:「我勸你還是回台灣吧!我以前當配音員的朋友,都過得很苦。」


這句話其實徹底戳破對日本配音圈的想像泡泡,日本聲優不只配音,還能有推出唱片或上
綜藝節目的機會,但這些其實只是金字塔頂端的少數,更多的是在下方支撐整個產業的配
音員們,他們多數都難嚐走紅的滋味。


美好想像不只如此,日本以偶像方式包裝聲優。連思宇再舉例,「男性還好,但女性比較
難紅很久,講難聽一點,就是保鮮期短。像『涼宮春日』系列的女主角聲優平野綾,或是
同期的茅原實里,當時都很紅,現在卻較少出現在新番(新作品);但『涼宮春日』的男
主角杉田智,或更資深的男性聲優,現在依舊很活躍。」


入行9年,連思宇稱自己搭上配音界的末班車,稍微趕上台灣配音界的黃金年代。對於外
界看配音圈總是隔層紗,見得著形影,卻看不清真相,有些人認為台灣配音員實力差、有
些人認為台灣配音員日子過得苦哈哈。連思宇一一打破傳言,她回憶自己曾為遊戲《末日
少女》配音,同角色的國語、日語都由她演繹,遊戲上架後,網路卻是一面倒,稱日語配
音超讚,國語配音慘兮兮。明明是一樣的情緒及聲線詮釋,卻獲得不同評價,連思宇認為
大部分觀眾會對日語開了美好濾鏡,加上先聽過日本動畫的原音,已有了先入為主的觀念
,「如果日本聲優會說中文,配出來一定會是大家聽到中文配音的那個樣子。」


至於外界好奇的收入,連思宇害羞地笑了笑說,若是接案穩定,收入能夠比普通上班族優
渥。但談起要給想入行年輕人的建議,連思宇收起笑容,搬出現實面誠心建議,「可以先
去表演訓練班看看有沒有當演員的才能,配音員就是聲音的演員,如果在表演訓練班感受
不到樂趣,發現自己不適合或是沒有能力,那配音也許不用考慮......這有點殘忍,當然
努力是必要的,但沒有才能的努力,跟有才能的努力還是有差別,因為表演藝術很吃天份
,沒辦法。」


甜美的聲音和臉蛋,加上嬌小可愛的身材,連思宇在日本唸書時就收到藝人事務所邀請,
但因為老師的那句話,讓她決定回到台灣,將融合台日的聲優經驗分享給更多人。跨過菜
鳥門檻,連思宇謙稱要走的路還長,只希望分享日本、台灣業界的經歷和經驗,讓台灣人
知道本土配音員其實夠厲害,只要多給他們一點肯定與空間。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.233.43 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VyhBT8Z (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1609741021.A.223.html
kopune: 他誰?還有,太長1F 01/04 14:18
smes95303: 蛤2F 01/04 14:21
eva05s: 末日少女那段真的笑死3F 01/04 14:22
Kokoro: 拿平野綾在這舉例也太怪了 人家本來就不算志在聲優吧4F 01/04 14:22
eva05s: 然後杉田名字少打字5F 01/04 14:22
nacoojohn: 優文,但是好長XD 寫自傳膩6F 01/04 14:23
dieorrun: 有點廢話 人當然不會比較弱阿 永遠是差在環境阿7F 01/04 14:23
eva05s: 茅原這類老聲優少出場的原因是因為日本算年資,老牌很貴,動畫又是最沒錢的那塊當然都是讓新人來8F 01/04 14:24
ringtweety: 同一個人 結果配起來反而是非母語的評價比較好 那問題是出在哪邊呢?10F 01/04 14:24
jsstarlight: 推 另推舊訪〈配音員連思宇 以聲音演繹百種人生〉
https://udn.com/news/story/12662/426569712F 01/04 14:25
a2364983: 感覺標題在偷黑配音員==14F 01/04 14:30
OldYuanshen: 推叮噹老師  可是廢話真的多==15F 01/04 14:31
sket119: 非母語評價較好有部分原因是被認為「沒人這樣講中文」吧但實際上日本人講話方式也不會跟動畫人物一樣16F 01/04 14:31
amichaell: 我覺得中文搞不好比較難配,可能是因為對母語比較熟悉聽到中文配音都會覺得有一種“戲腔”,或說是棒讀感18F 01/04 14:32
eva05s: 你學日文以後會發現不少日語聲優演的更用力,情感過剩的很嚴重20F 01/04 14:34
hedgehogs: 中央社這種標題給過?22F 01/04 14:34
eva05s: ACG圈又更是如此,但配歐美電影時演技明顯會收斂很多23F 01/04 14:35
amichaell: 我會覺得日劇比較多這種感覺,動畫就還好24F 01/04 14:37
sugarshack: 其他的不清楚 但他配的遊戲角色棒讀感很重25F 01/04 14:39
Segal: 我也覺得標題偷黑,採訪遲到QQ26F 01/04 14:39
tw15: 涼宮春日』的男主角杉田智==27F 01/04 14:40
AbhorsenFj: 有聽過一個說法是台灣腔語調起伏比較少,所以會聽不慣配音誇飾的說話方式28F 01/04 14:40
tw15: 會聽得下acg或歐美配音因為你不是那母語人跟媒材加成30F 01/04 14:41
kirbycopy: 因為中文的讀音是固定的阿 四聲的字不會在疑問句時變成二聲 聽起來就會比較平31F 01/04 14:44
eva05s: 我想樓上說的比較偏近中國南北的語調起伏差異吧,應該不到語言學上發音差別的地步
我是說AB
我們聽中國北方人講話會不舒服的一個原因就是他們語調高低起伏大,老給人一種很機動的感覺33F 01/04 14:46
Sutan: 推叮噹老師38F 01/04 14:54
SCLPAL: 老師的朋友不知道是誰w?39F 01/04 14:56
arcanite: 她算老牌了吧!40F 01/04 14:56
notneme159: 台灣聲優人少佼佼者就更少了41F 01/04 14:57
randolph80: 發音短能夠快速表達意思反而變成缺點,情緒沒有那麼容易塞進去,台詞應該不只要照著翻譯,可能要塞一些語調差異或贅詞吧42F 01/04 14:59
SaberTheBest: 推45F 01/04 14:59
kimokimocom: 血輪眼是啥 加班到眼睛充血嗎46F 01/04 15:24
ga2006221985: 懶人包:我天生神力47F 01/04 15:25
narihira2000: 推  有興趣的也可以去聽他上遊戲五告讚podcast那集48F 01/04 15:54
jeffy84123: 台灣配音是不差,可是工作都被比較差的老屁股拿走了49F 01/04 16:04
ntc039400: 但被拿走的原因大概八成都是年輕配音員還未夠班吧www50F 01/04 17:54
notsmall: 優文51F 01/04 18:25
kinomon: 她真的強52F 01/04 20:22
qazxswptt: 日文屬於囉唆的語言 所以情緒好堆的同時也容易過剩
所以也不是這麼絕對 最後還是要回歸到配音員本身功力53F 01/04 21:25
bibi50234: 潤稿的人也有問題 每次看台配都覺得台詞超級不順也很不口語 聽起來94怪55F 01/05 02:12
HyeSnow: 說穿了,台灣配音員就演技不好,但沒有人會教;台灣配音的實力在於一人多種聲線,但那就是大環境不給錢下養出來57F 01/05 10:18

--
作者 vikk33 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄