作者 clipperSank (台中勞贖)標題 [閒聊] 部長那句時間 Wed Jul 17 00:40:58 2024
聽說他(艾士特)是一個不好的隊友,
我就覺得當一個teammate,就是要一個好teammate,而不是在那邊罵自己teammate
I heard(聽說) he‘s(是) been bad(不好) to (my teammate), as(當) a teammate(一個隊友), I just wanna be(就是要) a(一個) good(好)
teammate, not let him shout(罵) at my(自己) teammate
語言通順 每個單字都造字典直翻不管語意 就變部長的中文啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.137.93 (臺灣)
※ 作者: clipperSank 2024-07-17 00:40:58
※ 文章代碼(AID): #1cbgASyT (BaseballXXXX)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1721148060.A.F1D.html
冷靜 純嘴砲而已
※ 編輯: clipperSank (39.12.137.93 臺灣), 07/17/2024 00:43:16
純嘴砲而已 歡迎糾正 但是我覺得很合理XD
※ 編輯: clipperSank (39.12.137.93 臺灣), 07/17/2024 00:44:43
推 huan0: 原來部長內建的是Google翻譯..那解釋就通了,給這
翻譯五顆星6F 07/17 00:44
→ bonbon315: bad to someone 跟XXX是...的人落差有點大 但可能語言包切換不順利XD14F 07/17 00:49
推 Roy34: 原來是英文單字直翻中文16F 07/17 00:49
推 sentital: 所以部長是在幫陳柏均出氣?17F 07/17 00:50
→ bonbon315: 阿幹看懂了啦 原來不是英翻中 是單字翻中19F 07/17 00:50
推 flylim0902: 只會講母語就被判定學習障礙是一件很悲哀又很可惡的事,不覺得這有什麼好畫重點貼出來的20F 07/17 00:51
推 SmileMay: 推flilim大 他們只是學習非主流文化長大 卻被主流文化認定為學習障礙26F 07/17 01:01
推 yapot: 你這個其實頂通順的 我想他應該是這意思32F 07/17 01:04
※ 編輯: clipperSank (1.200.246.124 臺灣), 07/17/2024 01:07:49
推 Roy34: 推flylim090234F 07/17 01:08
推 Kelsier27: 同推f大 終於有人講了= = 這幾次都有一些很糟的留言檢討部長的中文35F 07/17 01:15
推 nsk: 就跟十幾年前的《阿祖的兒子》那樣 小男孩會講台語 在學校老師眼中是個不會講國語丶有學習障礙的學生37F 07/17 01:24
推 AAA891216: 在美國混那麼好 跟大家都稱兄道弟 語言不會有問題啦40F 07/17 07:16
推 Herb5566: 這才是亂解讀吧,he is a bad teammate,比你那句更直接,就是說他聽說艾是爛隊友,趁機教訓他而已41F 07/17 07:18
推 konow915: Anywhere 的時候,突然就one個好詞44F 07/17 08:01
推 ponsquare: 終於懂了xDD 而且這樣他的行為也可以合理的解釋了
假如他當時只會說部落母語換成只會講英文 就不會有人會說他語言發展遲緩了= =47F 07/17 10:35
--