作者 bsp0919 (台中大番薯)標題 [閒聊] 有關選手名時間 Mon Sep 11 16:42:56 2023
做語言工作的我總是對這種事特別敏感
我總覺得在中文把在打球的人叫做「選手」是錯的
選手這個詞理論上是日文裡面跟 “player” 對應吧
看日職場邊會問觀眾「你最喜歡哪個選手?」
觀眾則會回答「田中選手!」類似這樣
那在中文裡面 “player” 不就是「球員」嗎?
所以其實蘿蔔應該要說「大聲喊出球員名」才對吧
另外有關選手這個詞在中文真正的意思
我個人覺得是類似於國手 國家選拔來代表國家
這個我也不是很確定 但第一個我一直是這樣想的
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.241.192.227 (臺灣)
※ 作者: bsp0919 2023-09-11 16:42:56
※ 文章代碼(AID): #1a_jCI9y (BaseballXXXX)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/BaseballXXXX/M.1694421778.A.27C.html
推 Herb5566: 那中文economic是什麼?1F 09/11 16:45
推 Fitzwilliam: 日文韓文都是用選手
如果從職棒選手是從眾多球員中選拔出來才能打的意義來看,稱為職棒選手應該也沒錯?2F 09/11 16:45
推 zkow5566: 釋義:代表參加各種比賽的人。通常指體育運動的參賽者。5F 09/11 16:46
推 VVizZ: 那踢足球的為什麼不是選腳6F 09/11 16:48
--