看板 Baseball作者 zaxs ()標題 [新聞] 王維中韓文名 韓媒寫3天還沒完全對時間 Mon Jan 22 11:44:27 2018
記者蕭保祥/綜合報導
台灣左投
王維中即將加盟韓國職棒(KBO)NC恐龍,成為KBO史上首位台灣出身選手,有趣
的是,韓國媒體從19日寫了3天多,王維中的韓文名字還有媒體沒有完全正確。
韓國過去對於華人圈名字採取漢字直譯方式,例如蔣介石為 、劉德華為 等進行;近
年來為了區分外國人,則是多半採取發音翻譯模式,例如蔡英文為 ,蔣智賢為 等。
除非特殊例外是,如果這名外國人過去即存在自我選定韓文名,例如林依晨就是韓文直譯
,這種方式有助於增加親近感。
但王維中可能是特殊案例,韓媒過去寫這名大聯盟40人名單投手都是「 」,發音較為
近似「王維青」,因為搜尋引擎NAVER與韓文維基已經錯了好幾年,較為正確是「 」。
王維中韓文名在19日時幾乎所有韓媒都寫錯,過了3天還是有1/3發音不正確,算是不太常
見。
根據韓國樹木維基介紹,王維中已經是NC在2018年開季洋投,還有一段有趣描述,「難道
會是棒球界子瑜嗎?順利入團的話,外號就是『王書房』!」但這段文字被其他編輯人提
報刪除。
王維中成為踏上KBO舞台的台灣球員,一舉一動都將是台、韓媒體焦點。
https://attach.setn.com/newsimages/2018/01/21/1224334-XXL.jpg
▲王維中在韓文樹木維基名字打錯好幾年。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=339878&PageGroupID=34
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.209.95.16
※ 文章代碼(AID): #1QPLuUEu (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1516592670.A.3B8.html
推 pttpepe: 來我先說 PTT不支援韓文1F 01/22 11:45
※ 編輯: zaxs (175.209.95.16), 01/22/2018 11:47:16
噓 suzhou: 音譯沒有正確答案好嗎?而且這篇把字譯跟音譯混用...8F 01/22 11:47
推 losel: 我剛試翻了一下是「 」10F 01/22 11:48
→ shifa: 是「 」才對啦11F 01/22 11:48
推 danieljou: 原來是翻成「 」 之前看到都是「 」比較多13F 01/22 11:49
噓 suzhou: 「青」的韓文音譯是chin ,字譯才是Chong14F 01/22 11:50
→ suzhou: 韓文系畢業還犯這錯,有點無言...16F 01/22 11:51
→ suzhou: 然後這篇硬要兩者混用再來寫一篇廢文20F 01/22 11:52
推 hzbug11: 我覺得用「 」比較正確21F 01/22 11:52
→ suzhou: 新聞系畢業不讀書就算了,韓文系可以這樣,太神了22F 01/22 11:52
推 delica: 我韓文老師說正確的發音應該是『 』25F 01/22 11:53
推 hy654: 應該是ptt無法顯示韓文吧26F 01/22 11:54
推 v7q4: 雖然是寫 ,但是應該要唸 比較正確, 較口語27F 01/22 11:54
噓 suzhou: 在沒有正式跟聯盟登錄之前,所有外國人音譯都會有差異29F 01/22 11:55
推 O0OO: 我認為是汪汪汪30F 01/22 11:55
推 Http: 韓國人一堆叫智賢的 蔣的名字照用就好 何必用音譯 多此一舉32F 01/22 11:56
→ suzhou: 就算字譯,同漢字也有多個音能選啊33F 01/22 11:57
推 bire: 這個才是最正確的拉「 」34F 01/22 11:57
推 CTBA: 我都念 IKEA36F 01/22 11:58
推 dawnny: 好像回到1993以前的X時體育版 隊名都用「 」起來37F 01/22 11:59
→ suzhou: 我的碩博論文跟韓文學術期刊文章也因為字譯名太像韓國人,被要求加註護照拼音來區別非韓國人所撰文38F 01/22 11:59
推 whipzj: 所以正式加盟了?40F 01/22 11:59
噓 riyan: 黑黑的 看不到41F 01/22 11:59
推 bowen5566: 最後一段的王書房跟王建民的韓文暱稱王西房有沒有關係42F 01/22 12:00
→ seanchy: 樓上都沒人答對 是「 」才對好嗎46F 01/22 12:01
→ greentea1205: 聽說打自己的PTT密碼也會自動被消音,也太神
***********
太神啦47F 01/22 12:01
推 mikazeray: 像我密碼打出來也都會自動變黑: 「 」50F 01/22 12:01
推 dawnny: 「兄弟象」對戰「味全龍」,「飛刀手」陳義信大戰「金臂人53F 01/22 12:02
噓 suzhou: 請問你要翻嘎納,還是坎城?54F 01/22 12:03
推 Daboto: 試試看
ptt4876355F 01/22 12:03
→ dawnny: 人」黃平洋,「味全隊」對「飛刀手」擊出3支全壘打...57F 01/22 12:04
→ Daboto: .........58F 01/22 12:04
噓 suzhou: 這種音譯沒正式登記前,根本輪不到你外國人插嘴怎麼翻60F 01/22 12:05
噓 suzhou: 樓下你說說Ikea,Costco, Nike都怎麼念?64F 01/22 12:11
推 jason1515: 蘇州你也噓太多次
我都念IKEA COSTCO NIKE65F 01/22 12:12
→ suzhou: 因為這篇新聞真的有失媒體該有的專業格局71F 01/22 12:13
推 forfan: 聽說用韓文當密碼不會被看到『 』74F 01/22 12:18
推 yuetsu: 泡菜崩潰了呵呵76F 01/22 12:20
→ THCxyz: 不知道為什麼 硬要發一篇 被噓正常77F 01/22 12:21
推 r3479zx873: 不要那邊唬爛,真正學過的都知道是『 』= =78F 01/22 12:25
噓 Messi100: 這篇我只看到「 」「 」「 」80F 01/22 12:26
推 a2156700: 記者還會酸人喔 不想想自己翻了多少名字86F 01/22 12:48
噓 pf775: 韓國人不意外88F 01/22 12:52
推 JYHuang: 王維中會跟子瑜搭當演出嗎91F 01/22 13:06
推 YOyo007: 但是聽說很多人都唸「 」欸96F 01/22 13:37
推 KS23: 原來是「 」啊97F 01/22 13:43
推 icou: 蔣介石為 、劉德華為 嗯嗯原來如此啊~~~跟我想的一樣~99F 01/22 13:45
推 taleschia: 我以為是會寫成「 」 結果竟然是「 」100F 01/22 13:45
推 mineko: 原來是「 」啊?我以為是「 」呢101F 01/22 13:47
推 SilviaKoi: 書房的音我覺得是韓國女婿的意思~所以是...王女婿?XD104F 01/22 14:01
推 hzbug11: 有人這樣要進桶?106F 01/22 14:10
推 gninch: 書房應該是女婿無誤XD107F 01/22 14:30
推 hansioux: 〇丄卜〇 〇丆y丨 〇丨 兀ㄒ〇109F 01/22 15:23
推 peace305: 三小啦XDDD 推文很故意118F 01/22 19:51
推 lUlanJa: 你的韓文老師時常請假
明明就是「 」119F 01/22 21:18
--