※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-02-27 15:07:25
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 哪種語言比較少一字多義或一義多字?
時間 Thu Feb 27 11:31:02 2014
最近在學英文文法,看得超不爽的
一種用法可以代表多種意思,一種意思可以有多種用法
單字也是一堆一義多字
本來認為中文已經很多這種怪現象了,結果英文也不少
為什麼就不能乖乖的一個字一個用法對應一個意思呢??
為什麼就不能乖乖的一個字一個用法對應一個意思呢??
這樣在寫法條或科學論文時不就能少很多誤會曲解的情況了嗎??
有沒有哪種語言比較少這種模稜兩可的狀況??
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.34.29.100
→ :喵1F 02/27 11:32
→ :寫法條就用冷門的專業字2F 02/27 11:32
那文法呢?文法也經常出現一個用法代表多種意思的狀況呀
推 :10011100100111100001013F 02/27 11:32
→ :計算機語言?4F 02/27 11:32
法條和論文總不能用程式語言來寫吧?→ :阿語怎麼辦?同個字讀法不同意思也不同耶~5F 02/27 11:32
→ :kobe6F 02/27 11:32
→ :樹幹7F 02/27 11:32
推 :法文吧8F 02/27 11:35
好像有聽說過,所以國際上一些重大的條文都會用法文寫可是聽說德國人以嚴謹著稱,那德文會比法文更少模稜兩可的狀況嗎??
噓 :組合語言9F 02/27 11:36
推 :中文最多10F 02/27 11:37
→ :德文吧11F 02/27 11:38
推 :德文的noch可以表很多意思12F 02/27 11:38
德文跟法文比呢??推 :所有語言都有,讀讀索緖爾吧!13F 02/27 11:44
我知道很難避免,我只是想問相對來說最少的推 :真要找,名詞越多區別越細的可能會比較少,但各文化又有差14F 02/27 11:51
推 :記得愛斯基摩人對於冰就有許多不同細分
所以熱帶國家就會對樹有比較多的細分推 :記得愛斯基摩人對於冰就有許多不同細分
遊牧民族就會對動物或草有比較多細分摟??
推 :真的好討厭一字多義16F 02/27 11:58
同感※ 編輯: ppu12372 來自: 114.34.29.100 (02/27 11:59)
→ :1010啊 保證不重複17F 02/27 12:35
推 :希伯來文18F 02/27 12:36
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 321
作者 ppu12372 的最新發文:
- 46F 24推
- 36F 17推 1噓
- 16F 6推 4噓
- 李欣潔/核稿編輯 〔即時新聞/綜合報導〕美國人工智慧研究實驗室OpenAI推出的熱門聊天機器人ChatGPT ,今天(4日)下午傳出大當機。對此,OpenAI稍早證實故障情況,目前正在調查檢修。 根據 …37F 27推 2噓
- 25F 11推 2噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享