顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-02-06 19:34:05
看板 Gossiping
作者 d86249 (綽號好難想暱稱)
標題 Re: [問卦] 有沒有關於原文書的八卦
時間 Thu Feb  6 18:26:21 2014


※ 引述《gto7113167 (想不出來)》之銘言:
: 一般人看到這3個字 大概會聯想到三個詞彙:
: 「大學參考書」「厚重」「很貴」
: 家裡附近是有百貨公司的原文書店在賣
: 不過聽說有一些原文書專賣店和二手書店也有
: 只是台灣人還是普遍逛誠品、金石堂居多
: 不然就乾脆從博客來、亞馬遜這類網路書店下手
: 有沒有原文書的八卦?

大部分一流的大學都會要求學生使用原文書
因為總是要適應看專業科系的英文
教授上課也是直接書寫英文



但是對於一些程度比較差的學生
或是之前是私立學校苦讀之後大考超常發揮的學生來說
本身基礎差看專業英文很痛苦的人
私底下會去找中文譯本來看


但是學校教授指定上課用書都常都是用最新版本
這一版的中文譯本還沒有翻譯印刷出來時就很麻煩

上一版的中文譯本不一定適用
因為每一次改版或多或少會有排版上的變更
或是題目的數據、大綱變動等


另外一些冷僻的科目台灣學者沒有翻譯
只能找簡體字的大陸學者譯本

但是這又會有幾個問題
簡體譯本有些語句文法和詞彙跟我們台灣使用的不太一樣

例如我們台灣習慣使用公尺
大陸習慣用米

macro在台灣翻作巨集
在大陸叫做宏


一般來說看到專業名詞或術語的翻譯看不懂或是不了解
還是必須上網查詢
這個時候就得去找原文書的這個詞的英文
非常的麻煩又浪費時間


有些學者就是喜歡把難以翻譯的專業名詞強要翻譯
卻又翻譯得不夠到位




所以還是直接看原文書
別投機取巧找中文版的

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.164.136.151
alog:Macro  用宏來翻譯很怪XD1F 02/06 18:27
alog:以前看到宏來宏去的整個轉不過來
Eliphalet:用宏真的很怪,之前要下載個 latex 的 package,跑到對3F 02/06 18:45
Eliphalet:岸的論壇下載,原來他們的 package 翻成宏包...
Eliphalet:會讓我想到紅包...

--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 511 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇