※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-03-07 23:38:30
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 有沒有動物和肉的英文不同的八卦?
時間 Thu Mar 7 23:25:33 2013
像是豬 pig
豬肉 pork
牛 cow,bull
牛肉 beef
羊 goat,sheep
羊肉 button
不過也有像是 chicken,通用。
fish ,通用。
以上 有沒有肉與動物字彙通不通用的八卦?
比較好奇像:1. 通不通用在語言學問上的意義?
2. 通用/不通用的動物在文化上的意義?
3. 各國語言對通不通用的解釋異同?
3. 中文上的「不通用」,代表的文化/歷史意義?
以上
--
龍虎鳳=蛇貓烏雞/狗?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.232.57.53
→ :這是什麼課的作業 ?1F 03/07 23:25
→ :118 科大不用學英文喔2F 03/07 23:26
→ :CCR3F 03/07 23:26
→ :人肉=肏4F 03/07 23:26
推 :因為有情感的不吃,切碎就沒情感囉5F 03/07 23:26
→ :牛的英文有好多種6F 03/07 23:26
→ :假1187F 03/07 23:26
→ :學中文多方便啊 只要在後面加肉就好 學什麼外語8F 03/07 23:27
→ :.............9F 03/07 23:27
推 :魯蛇肉怎翻英文阿?10F 03/07 23:27
→ :loser meat11F 03/07 23:28
推 :羊肉不是mutton嗎? 印象中12F 03/07 23:28
推 :2樓 IP不是這樣看的吧13F 03/07 23:29
推 :魯蛇肉的英文來了 Taiwan dick 勝利肉=Caucasian dick14F 03/07 23:29
推 :羊肉明明就是goat meat 或lamb meat.你以為大家都是15F 03/07 23:29
→ :英國人?
→ :英國人?
推 :肉的語源是法文,才造成動物跟肉名稱不同。17F 03/07 23:30
→ :羊肉你應該是要寫mutton吧= =18F 03/07 23:30
→ :然後就像C大講的,吃的東西有很大一部分都是法文或義19F 03/07 23:32
→ :英語這幾種肉名都從法語借來的, 但動物名是固有詞彙20F 03/07 23:32
→ :所以才會導致動物名和肉名不同.
→ :所以才會導致動物名和肉名不同.
→ :大利文衍生而來。22F 03/07 23:32
→ :回去找法語會發現動物名和肉名算是一致.23F 03/07 23:32
噓 :button...24F 03/07 23:34
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 208
回列表(←)
分享