※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2013-02-20 06:54:24
看板 Gossiping
作者 標題 [問卦] 最難翻譯的英文單字?
時間 Tue Feb 19 16:38:32 2013
小弟看英文這麼久 覺得英文難就難在
有些單字用處非常廣 卻無法精確的翻譯成中文 或者在不同狀況有不同的中文翻譯
例如
credit
charge
account
我不相信在美國人腦海裡 這些字天生就是造來一字多用
一定有個模糊的單一概念 只是用中文無法表達
有沒有超難翻譯的單字八卦?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.35.155
推 :火山1F 02/19 16:38
推 :KOBE2F 02/19 16:38
推 :bumbler3F 02/19 16:39
→ :bumbler4F 02/19 16:39
※ 編輯: senria 來自: 163.29.35.155 (02/19 16:39)推 :credit很難翻譯+15F 02/19 16:39
推 :騜 外國人也不懂6F 02/19 16:39
→ :John7F 02/19 16:39
推 :快推 不然人家以為你看不懂8F 02/19 16:39
推 :bumbler千萬不能翻成笨蛋,不然台灣人真的沒面子!9F 02/19 16:40
推 :KOBE IS THE COBEEST KOBER IN THE KOBE WORLD10F 02/19 16:40
推 :follow也天天有人用11F 02/19 16:40
推 :bumbler12F 02/19 16:40
→ :BUMbler:大智若愚的德者13F 02/19 16:41
→ :中文字也常有一字多義啊 那些字也未必有共通模糊單一概念14F 02/19 16:41
推 :Chargoggagoggmanchauggagoggchaubunagungamaugg15F 02/19 16:41
推 :bumbler16F 02/19 16:42
噓 :paper17F 02/19 16:42
→ :正體與殘體18F 02/19 16:42
推 :bumbler翻成笨蛋我覺得很光榮19F 02/19 16:42
推 :不看前後文 很多字都很難翻20F 02/19 16:42
推 :你這什麼意思?沒什麼意思,意思意思21F 02/19 16:44
→ :too difficult to translate22F 02/19 16:44
→ :bumbler23F 02/19 16:44
推 :直接回答你 就是一字多義 不假思索24F 02/19 16:44
推 :schedule 看到這字就昏了不會翻25F 02/19 16:44
→ :這三個放在一起 你大概在看會計有關的東西26F 02/19 16:45
→ :credit不就信用27F 02/19 16:45
→ :schedule-時程28F 02/19 16:45
推 :offer29F 02/19 16:45
推 :bumbler應該是最難翻的,很多碩博士翻的都不一樣30F 02/19 16:46
→ :available意思多到靠杯31F 02/19 16:46
→ :江湖 英文是什麼?32F 02/19 16:46
推 :bumbler:邦伯,地方政府首長,例如區長、特首。33F 02/19 16:46
推 :任何語言都有一字多義的情況34F 02/19 16:48
→ :樓下好色龍35F 02/19 16:48
推 :江湖 = thug life36F 02/19 16:50
→ :Maggot 馬狗還是蛆37F 02/19 16:50
推 : by to for take38F 02/19 16:50
→ :thug life感覺挺美式 呵呵 謝啦39F 02/19 16:52
→ :I didn't choose the thug life the thug life chose me40F 02/19 16:53
噓 :Bumbler是大智若愚41F 02/19 16:59
推 :beacon我覺得怎麼翻好像都差了那麼一點....42F 02/19 16:59
推 :serendipity43F 02/19 17:10
噓 :九陽神功: Night Yang Kungfu?44F 02/19 17:22
噓 :中文也是啊,賤人就是矯情要怎麼翻英文45F 02/19 17:52
→ :光"就"這個字我想英文也沒對應的單字
→ :光"就"這個字我想英文也沒對應的單字
推 :paradox limbo..之類的47F 02/19 19:03
推 :make love48F 02/19 19:12
推 :商學院的厚!!我被credit陰了很多次49F 02/19 19:19
推 :credit 的確是個有趣的字... :p50F 02/19 19:27
噓 :CCR51F 02/19 20:02
推 :學好英文真的要準備一本英英字典 太多用法意義了..52F 02/19 20:08
推 :中文也一堆這種字= =而且更難體會53F 02/19 20:14
推 :myth...到底是誰翻成迷思的=_=54F 02/19 22:43
推 :possible 跟 possible55F 02/19 23:15
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 704
作者 senria 的最新發文:
- 18F 8推
- 朋友的塗鴉 幫貼 繼上次大師妹篇 這次大概算大師姊整人篇(?) 活甲傳事件 其實真的是大師姊的場合 唐不依-取名來自上一篇的版友推文 期待更新有大師兄新結局 :D (感謝版友的推文 若有越線會自D) …40F 36推
- 11F 9推
- 20F 10推 1噓
- 20F 14推 1噓
點此顯示更多發文記錄
回列表(←)
分享