※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-05-29 11:56:27
看板 LoveLive_Sip
作者 標題 [翻譯] 声優グランプリ 三森すずこ (上)
時間 Thu Apr 20 03:57:07 2017
声優グランプリ4月-三森すずこ專訪
『結城友奈は勇者である -鷲尾須美の章-』 OPテーマ
「サキワフハナ」&日本武道館公演BD/DVDリリース
4月號為鷲尾須美の章OP「サキワフハナ」部分專訪
===============================================================
‧サキワフハナ的意思是『捎來幸福的花』
本月登上声優グランプリ的封面,距離上次登上封面,已經是14年5月號的事情了呢。
真的是這樣呢! 我已經等好久了(笑)
據說声優グランプリ好像是三森すずこ小姐一直都有在閱讀的雜誌呢。
其實我的妹妹在中學時,夢想是成為一名聲優,一直都有訂閱声グラ的樣子。
因此有時會向他借來閱讀,也因此第一次接觸到了聲優這個職業,大概也因為這個原因,
声グラ對我來說,會有種特別的情感在呢。
那麼這次確定出演封面照時有什麼想法呢?
真的感到非常開心,在我尚未萌生成為聲優的念頭之前,曾經在声グラ的封面照上看過飯
塚雅弓和新谷良子小姐。
因此,這樣的我,對那些「未來決心成為聲優」,但目前還沒決定的那些,未來的聲優們
,能在這次專訪中帶給他們什麼呢......這麼一想,就覺得十分興奮呢。
真是有夢想的話題呢,那麼關於這次的新單曲「サキワフハナ」,是個平常不怎麼使用的詞
彙呢
在神學上的意思是「捎來幸福的花」,在歌曲的前段有著『私は「サキワエル」』、『サ
キワイテ』這樣的歌詞,這邊有著「花如絲絹般綻放著」這樣的意象。也和曲名的ハナ相
呼應。
キワイテ』這樣的歌詞,這邊有著「花如絲絹般綻放著」這樣的意象。也和曲名的ハナ相
呼應。
順帶一提,曲名雖然是寫著「サキワフハナ」,但發音的時候我都念成「サキワウハナ」
,雖然精確來說應該是「サキワフハナ」,不過這樣感覺很難念,結果就變成「サキワウ
ハナ」了(笑)。
,雖然精確來說應該是「サキワフハナ」,不過這樣感覺很難念,結果就變成「サキワウ
ハナ」了(笑)。
原來如此(笑),雖然是日語,卻不會讓人覺得平易近人,反而感受到一種神秘的氛圍,好
像也和這次的這次的「鷲尾須美篇」世界觀相互應的樣子呢。
真的是這樣子呢,TV板結城友奈的OP「ホシトハナ」的ハナ也帶著到了這次的OP,感覺這
樣組合就更有意義了。
而且主角們使用勇者之力,讓他們各自的花綻放....這也是「結城友奈」故事的主軸,在
這意義之上,這個曲名又變得更棒了。
第一次聽到這首歌的時候有什麼感想呢?
很「結城友奈」的歌曲呢!這首歌和TV板的OP「ホシトハナ」是同樣的作詞作曲者,這是
我目前為止還沒有嘗試過的曲風。
「要怎麼唱才能讓它變成三森すずこ的歌呢?」一開始的時候有些疑惑。DEMO內整首歌從頭
到尾都是用假音唱的,給人一種很莊嚴的印象。
也因為這種印象非常強烈,「我也這麼試著唱唱看吧?」這種想法就跑了出來,不過馬上就
「不不不,我的風格的話,控制假音的量比較好吧」,這麼想了....。
這次從拿到DEMO到收錄之間,因為行程比較沒那麼趕,因此可以更常練習,在收錄時可以
不用想太多,自然的唱出來。
‧在莊嚴中添加「三森」成份的辛苦
那麼,到了收錄時,得到了怎麼樣的結論呢?
因為這首歌的主旋律和有著聖歌的氛圍,總之盡量將它「美麗的吟唱出來」,以這個做為
方向努力,不過這樣一來,好像就沒有這麼「三森すずこ」了,因此讓它保有原本的神性
,當中又帶著一點凡人的氣味應該足夠了。用自然音唱的時候,也會帶著Power,而不是
輕柔的帶過,把這種感覺加到歌曲內。
方向努力,不過這樣一來,好像就沒有這麼「三森すずこ」了,因此讓它保有原本的神性
,當中又帶著一點凡人的氣味應該足夠了。用自然音唱的時候,也會帶著Power,而不是
輕柔的帶過,把這種感覺加到歌曲內。
也就是把「神性」和人性的「三森すずこ」混合在一起,這種聖俗交融的印象,在欣賞的
時候也如同欣賞一齣音樂劇呢。
說不定真的是這樣呢。副歌是快歌,有著抑揚頓挫...在唱這部份的時候心中會有種難以
壓抑的感覺在呢(笑)。
6頁的專訪.....打起來居然這麼長,今天先打到這邊好了
明天盡量把下半部打完....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.180.113.175
※ 文章代碼(AID): #1Ozy4NHK (LoveLive_Sip)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1492631831.A.454.html
※ 編輯: k1230588 (175.180.113.175), 04/20/2017 03:58:35
--
推 : 辛苦了1F 04/20 04:08
推 : 感謝翻譯2F 04/20 08:34
推 : 感謝翻譯3F 04/20 08:44
推 : 感謝翻譯4F 04/20 08:53
推 : 推翻譯5F 04/20 09:05
推 : 推翻譯6F 04/20 10:39
推 : 推みも 推勇者系列7F 04/20 11:25
推 : 推翻譯 推個七單8F 04/20 11:39
推 : 推三森9F 04/20 12:09
推 : 推咪某!10F 04/20 15:39
推 : 推 感謝翻譯11F 04/20 15:44
推 : 推翻譯 推咪摸12F 04/20 18:53
推 : 感謝翻譯!13F 04/21 06:49
→ : 推~感謝翻譯14F 04/23 17:14
--
※ 看板: seiyuu 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 78
回列表(←)
分享