顯示廣告
隱藏 ✕
Disp BBS guest 註冊 登入(i) 線上人數: 65
※ 本文為 bake088 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-02-16 10:51:26
看板 Japan_Travel
作者 qaity (J)
標題 [閒聊] 東京的繁體字
時間 Wed Feb 15 20:21:08 2017


看到這篇文章我覺得蠻不錯的

http://umesakura.jp/20161104231914.html
http://umesakura.jp/20161027220449.html

節錄一些重點

現實中,如果沒有人向日本說「台灣觀光客要的是繁體字的中文資訊」、「台灣觀光客看
到簡體字資訊會掃興」、「提供台灣觀光客簡體字資訊很失禮」,日本人可能永遠不會知
道這種文字文化的問題。


就目前的經驗來看,如果要讓日本改善中文標示或中文資訊服務的問題,最有效的做法恐
怕就是在華文網路上瘋傳日本的中文資訊的缺失。因為中國在這方面成功過。不過這是帶
有攻擊性的做法。如果要選擇比較和善的做法,就是旅遊時直接向日本的各個遊客服務窗
口反映,明確表達自己的主張。遊客的意見會比工作人員的內部意見強大。


現在很多日本人用簡體字對待台灣和香港的遊客,就是因為過去沒有人告訴日本人事實。
基本上,簡體字文化圈的人不會告訴日本人這種事,因為很多簡體字文化圈的人也以為中
文只有一種文字。這樣的人當然也不會理解繁體字文化圈的人的想法。如果繁體字文化圈
的人自己不關心自己的文字文化,也不為自己的文化發聲,日本人就會把台灣和香港錯當
成簡體字文化圈,日本人會覺得用簡體字服務台灣和香港遊客很貼心。


和東京相比,日本的其他地方在處理中文文字問題時相對比較小心。以前我到北海道旅行
時,就看到札幌中心地帶的外語標示有顧慮到台灣和香港的遊客。我到富山縣旅行時,曾
經看到有「台湾語」版的觀光資料。「台湾語」這種表現是有點古怪,而且沒顧慮到香港
遊客,不過至少富山縣知道中文資料不能只準備一種,他們甚至可能已經發現繁體字資訊
的需求可能比較高。另外,岩手縣在處理觀光用的中文資訊時也非常小心。中文翻譯和字
體使用分得非常清楚。岩手縣的西和賀町曾經找我到當地演講,讓當地的觀光業界了解中
文的文字問題以及面對港台遊客時該留意的地方。當我指出當地的中文標示的問題時,當
地的職員立刻拿出筆記本迅速地記錄下來,態度和東京完全不同。當地的人告訴我,這種
問題攸關地方的死活,他們沒有資格犯錯,所以他們必須小心。

---

我自己也是覺得東京的台灣華語翻譯比較少

現在台灣遊客越來越多了,希望大家出去玩時能跟遊客中心反應一下

由於觀光客有聖光威能,各位講話的份量絕對會比一般人還高

(日本的おもてなし一樣也是見錢眼開 尤其東京XD)


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.106.246.254
※ 文章代碼(AID): #1Of4UuRX (Japan_Travel)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japan_Travel/M.1487161272.A.6E1.html
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 20:23:30
Aotearoa: 高知也是 巴士的字幕,繁簡是分開的1F 02/15 20:23
Aotearoa: http://i.imgur.com/r8krwey.jpg
elthy: 繁簡分開的旅遊資訊和表示不算少吧3F 02/15 20:25

我覺得他們應該有注意到,我以前去的時候一片簡體XD
但是東京的確是比較少的
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 20:28:56
d92103d32: 去奈良遊客中心問路時,我們一開始拿桌上的地圖是簡體4F 02/15 20:40
d92103d32: 字,櫃台阿北問我們是哪裡人,還特地換繁體的給我們,
d92103d32: 覺得超窩心的(*  ︶  *)
aptiva: 所以有問要那種文字的說明 我都會說要台灣的 或是主動說要7F 02/15 21:04
aptiva: 台灣的
dashonyu: 有繁體的可以拿我會覺得很受尊重。如果只有簡體的,我通9F 02/15 21:04
dashonyu: 常就會直接改拿日文版的
aptiva: 台灣人每年去這麼多的人 不能讓日本人拿簡體的來應付我們11F 02/15 21:05
aptiva: 請大家團結要求正體字
dashonyu: 像上次去通天閣就只有簡體版的,旁邊繁體的被拿光,空在13F 02/15 21:08
dashonyu: 那裡也不補,我就乾脆不拿了
aptiva: 有提出 但沒有正體字的提供 日本人才會知道是他們的問題15F 02/15 21:08
borriss: 繁體的不少 但是常被拿光 九州還有只有韓文的..16F 02/15 21:08
OhmoriHarumi: 東京幾乎都是簡體中文為主,大阪我覺得似乎也是,17F 02/15 21:09
OhmoriHarumi: 但是九州、北海道就比較能看得到繁體中文。
leftwalk: 滿多地方會問你哪裡 回台灣會給你繁體中文簡介的說19F 02/15 21:10
Catflyinsky: 我去的時候服務人員問說何種語言我說Chinese(中文)20F 02/15 21:10
Catflyinsky: 他拿簡體的跟我 後來我改說Taiwanese 他就換繁體的
Catflyinsky: 給我了
aptiva: 是啊 要說taiwanese才會給繁體23F 02/15 21:12
Catflyinsky: (大阪和平館)24F 02/15 21:13
chickenchick: 看到有繁體版真的滿開心的25F 02/15 21:14
flux: 之前去京都某寺廟,售票人員不清楚哪個是繁哪個是簡還問我XD26F 02/15 21:17
ahg: 拿簡體不如拿日文...繁>日>英>不拿>簡27F 02/15 21:22
RedJackson: 一蘭菜單是繁體欸 看到超開心28F 02/15 21:27
setura: 我都拿日文的XD29F 02/15 21:27
CCAP: 如果只剩簡體 直接拿日文+130F 02/15 21:31
IUOIUOIUO: 玻璃心才會要每種語言都有31F 02/15 21:32
mingdao: 我也覺得不用太要求阿  有很開心  沒有也沒差32F 02/15 21:34
mingdao: 簡體字又不是看不懂

的確不是看不懂,不過語境上是有差異
這也算是台灣客人的權益要自己爭取,因為東京的確很多日本人是不care的
對觀光客感覺不大 但對留學生是有差的...
聽過太多中國同學感受到的冷眼與不友善
我們提出這樣的要求是不過份

suction: 就是重視程度的問題 台灣人就是覺得無所謂 所以才會有類34F 02/15 21:39
suction: 似中國廣告直接拿來台灣播這種問題
whitezebra: 如果中文只有簡體的話我也直接拿日文36F 02/15 21:44
gloriedenia: 有的話很貼心,但沒有也沒關係37F 02/15 21:46
yuigey6: 簡體當然也看得懂  是尊重的問題38F 02/15 21:47
joepllee: 我都問『有臺灣語的嗎?』然後他們就會拿繁體啊!我還蠻39F 02/15 21:50
joepllee: 少拿到簡體耶。
yuigey6: 去大阪城就很開心動畫介紹有區分簡體繁體41F 02/15 21:50
GilGalad: 在京都奈良還有姬路城的時候都有遇到有繁體中文的42F 02/15 21:50
TaiwanJunior: 說到這個就想到...羽田機場的網站有個很怪的現象:43F 02/15 21:56
klks0304: 「台灣語」圖片支援XD http://imgur.com/a/Ab46y44F 02/15 21:57
klks0304: 如果沒有繁體,我一律拿英文...45F 02/15 21:57
TaiwanJunior: 國內線航站的網頁有分繁體版和簡體版,反而是國際線46F 02/15 21:59
TaiwanJunior: 航站的網頁只有簡體而無繁體...
MRSA: 九州蠻多觀光巴士的告示都是繁體字48F 02/15 21:59
snyk: 讚 留言 分享49F 02/15 22:03
casekinkong: 沒正體中文的話直接拿日文版+150F 02/15 22:05
realgenius: 要求有繁體字並不過份阿51F 02/15 22:07
zarg1043: 其他文=閹割版 拿日文最簡單52F 02/15 22:07
adon0313: 好吧 日本看的是中國市場53F 02/15 22:10
wcc960: 台港加起來也算一大勢力了,增加繁體字對應理論上是合理54F 02/15 22:13
paulluke: 九州很多繁體,去太宰府案內所 還有問我需要簡體或繁體55F 02/15 22:15
paulluke: 然後又再補一句 TAIWAN? 就笑笑遞給我繁體
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 22:27:08
paulyang5054: 如果不是真的看不懂 拿的不管是哪種不都是中國來的57F 02/15 22:23
paulyang5054: ……   上網抓盜版的看的時候殘體字就可以看的懂了
paulyang5054: 一堆看的懂日文的又拿繁中的更不知到在想啥 你拿了
paulyang5054: 看不懂日文的台灣人不就少一份可以拿了

我想說的就補充在樓上了,如果您願意接受 東京不覺得台灣客人重要
那就是個人選擇了
另外我不會說殘體字,畢竟字簡化其實是歷史趨勢,我沒有意見

a19851106: 樓上神邏輯www61F 02/15 22:33
Aotearoa: 為什麼你要替當地人擔心廣告傳單不夠?62F 02/15 22:39
elvire: 簡介類只拿日文,內容通常比其他外語豐富,像迪士尼就是63F 02/15 22:42
Qweilun: 玩海洋迪士尼 風暴騎士 字幕翻譯只有繁體 看了很清爽64F 02/15 22:45
tinavivi: 上周去日本迪士尼,雖然沒中文版的導覽紙本,但太空山65F 02/15 22:45
tinavivi: 播放的安全事項影片,只有英文版跟繁體中文版二種,看了
tinavivi: 很開心
Vincient: 真的台灣香港遊客可以多加油推廣繁體中文 簡體看的很累68F 02/15 22:50
Vincient: 如果是簡體我會寧願拿英文版 然後看到繁中會覺得很親切

謝謝大家的回應^^
marforme: 年假去姬路城買票進去時問我說台灣人馬上特地給我繁體70F 02/15 22:57
marforme: 簡介介紹啦
BIGP: 有遇過對方還道歉只有簡體版  wwwwwwwwwwww72F 02/15 23:02
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/15/2017 23:03:53
ismydear: 講到這個就想到樂桃 中文廣播的口音是中國腔73F 02/15 23:12
jen1880396: 香草航空的廣播很台74F 02/15 23:21
dm03: 常去關西 名古屋蠻多地方都會問你要哪種字體~75F 02/15 23:33
yoho10: 去奈良旅行,發現放置旅遊手冊的櫃子分別用簡體寫:請隨便76F 02/15 23:35
yoho10: 拿、繁體寫:請自行取用,感覺就是不一樣

這種的應該背後默默都是台灣員工翻譯的
大家有這樣的要求 能讓良好的服務循環、讓在日台人能更有競爭力 這點真的很棒

qulqulqul: 看到繁體字文宣會非常開心+1只有簡體也是稍微失落一下78F 02/15 23:38
qulqulqul: 但看得懂就算了,倒是菜單的問題比較大,尤其海鮮類,
qulqulqul: 台灣和中國的叫法差太多了,完全不知道那什麼東西(金
qulqulqul: 槍魚??)默默放下店員好意給的菜單改拿日文版XD

對,這就是我說的語境、用辭上不同造成的困擾
小時候台灣的教育都會叫我們吞下去、隨便 但現在我覺得凸顯差異化是很重要的
自己都不表示意見沒有辦法贏得別人尊重
可以到店裡問 有沒有台湾中国語

qqsharks: 通常都會問你哪裡來的,還沒遇過講taiwan拿簡體的給你。82F 02/15 23:38
snyk: 現在PTT真是FB化83F 02/15 23:42
higenki086: 只拿日文 不會拿中文84F 02/15 23:57
ZardLoving: 只有簡體的話 我是都拿日文版85F 02/16 00:05
S890127: 看到簡介只有簡體會寧可拿日文的86F 02/16 00:14
S890127: 問我為什麼,因為那不是我的語言啊
TokyoHard: 不論繁簡體我都是拿日文,翻譯就跟帶套一樣88F 02/16 00:30
puring007: 只有簡體寧願拿日文+189F 02/16 00:32
shter: 繁體菜單也不一定通用,鮭魚香港叫三文魚90F 02/16 00:35
nicky0619:  只有簡體寧願拿日文+191F 02/16 01:23
nicky0619: 去到觀光客相對較少的地區都能看到有繁體版
nicky0619: 感到備受尊重,非常開心!
goheihaley: 有機會我都會跟日本人解釋繁體字和簡體字的不同 看到94F 02/16 01:36
goheihaley: 簡體字還不如看英日文
isaza: 沒繁體只好簡日對照,看到簡體會掃興96F 02/16 01:48
ROCAF: 就算有繁體中文可能還要看幕後操刀的人是誰97F 02/16 01:51
s864372002: snyk刷一次存在感不夠,還要連刷兩次呢98F 02/16 02:00
zug: 晴空塔售票小姐從我信用卡看到台灣銀行,馬上改拿繁體版給我99F 02/16 02:01
zug: ,很貼心。
atb: 單軌浜松町駅的寄物櫃,簡體和繁體是不同人錄音101F 02/16 02:24
ROCAF: 語音是分得出繁體簡體喔?102F 02/16 02:47
d93vu: 迪士尼現在新的遊樂設施說明都變簡體了,像太空山這種一開103F 02/16 03:08
d93vu: 始就有的遊樂設施用繁體,前陣子更新過的star tours就是用
d93vu: 簡體了
d93vu: 不過地圖及表演是有繁體版的
atb: 讀法和聲優繁簡是不同人107F 02/16 03:36
ray0808: 推繁體,不過我都拿日文的主要是比較詳細而且有更新108F 02/16 03:37
in09: 菜單是個問題+1,簡體翻譯看不懂109F 02/16 05:46
yannjiunlin: 同意+1~但我更激烈比喻難道日本客人會想要拿到韓文嗎110F 02/16 05:50
boii0707: 韓文版的更少耶111F 02/16 06:39
boii0707: 而且標題是否該改為日本而不是東京?

主要是針對大都市情形討論
hipmyhop: 簡體字看了就是不爽 刺眼113F 02/16 07:57
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/16/2017 08:10:05
smallbrother: 閱讀本國文字最方便,何必無奈使用其他國家的文字114F 02/16 08:20
smallbrother: 沒繁中版都直接拿日版,資訊最齊全也可看漢字猜大概
nekobaby: 之前去貨幣博物館也是給我簡中 當面換成日文版116F 02/16 08:37
nekobaby: 沒繁中就拿日文版 簡中不列入考慮
maywr5297: 其實這篇講的沒錯 旅客要去反應 對方才會知道旅客有這118F 02/16 08:44
maywr5297: 種需求 基本上就是說一句請問沒有繁體中文的說明嗎?
maywr5297: 對方常被問就會知道:原來有這麼多需要繁中說明的旅客
maywr5297: 自然他們會考慮到要改善這件事 至於改不改是對方的事情
maywr5297: 旅客只是表達需要 基本上不衝突的 以前做旅行業那行
maywr5297: 很多客人都會請我們去要求一些事 但是我都會提醒"我跟
maywr5297: 對方是同業,對方不一定會這麼在意同行的反應"
maywr5297: 因為你是客人 是消費者 去反應的作用力有時比我們去做
maywr5297: 來得大得多 說了也不要有什麼期待馬上就會改善之類的
maywr5297: 簡單來說就像填一個問卷調查的感覺就對了XDDDDD

沒錯,旅客的反應是神的意旨
只要問完發現沒有 表現出失望的神情就可以了 多一點人問他們就知道必須改善
雖然是日本人,很多得過且過、敷衍的心態還是不可免(尤其大都市,他不怕你不來)
大家的反應絕對比留學生或上班族還有用

strayfrog: 拿簡體不如拿日文,不是看不懂但是看了就是不爽128F 02/16 08:49
hagan: 大家都怎麼詢問有沒有繁體字版的?129F 02/16 09:13
APC: 推~130F 02/16 09:16
aptiva: 而且跟日本人說要台灣的 大多態度比較好 會有笑臉131F 02/16 09:30
※ 編輯: qaity (219.106.246.254), 02/16/2017 09:53:36
abucat: 看到簡中版時個人會改拿日文版就是了132F 02/16 09:56
laechan: 我看到的是寫中國語1 跟 中國語2(其實就是繁體)133F 02/16 10:26
laechan: 然後有日本人分不清 1 跟 2 差在哪
TheoEpstein: 前幾天在新宿遇到做問券的,聽到我台灣來的拿給我的135F 02/16 10:40
TheoEpstein: 是簡體中文版,我整個看到很累跟他要英文版來對照看
TheoEpstein:                   問卷
TheoEpstein: 然後在旅館也一樣,很多拿簡介拿簡中版給我,我都要
TheoEpstein: 特別講「台灣用的中文跟中國不一樣」,然後要日文版
TheoEpstein: 我覺得以台灣跟中國現在的狀況真的有必要區分。
TheoEpstein: 畢竟大部份台灣人不會自認是中國人了。

--
※ 看板: bake 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 271 
作者 qaity 的最新發文:
  • +8 [問題] 清香號沙茶醬 - cookclub 板
    作者: 213.225.34.14 (奧地利) 2024-11-19 17:17:47
    21F 8推
  • +22 [問題] 最近淘寶的海快或空運時效 - e-shopping 板
    作者: 220.136.15.12 (台灣) 2022-10-14 17:55:50
    因版上最近沒有討論 想請問最近九月、十月購買淘寶的版友,還有海快比空運還快的情形嗎? 不知台灣清關的近況如何 感覺中國現在處處封,問集運聽起來是正常運作
    42F 22推
  • +71 [閒聊] 東京的繁體字 - Japan_Travel 板
    作者: 219.106.246.254 (日本) 2017-02-15 20:21:08
    看到這篇文章我覺得蠻不錯的 節錄一些重點 現實中,如果沒有人向日本說「台灣觀光客要的是繁體字的中文資訊」、「台灣觀光客看 到簡體字資訊會掃興」、「提供台灣觀光客簡體字資訊很失禮」,日本人可能永遠不會知 …
    141F 71推
  • +19 [問題] 全家和7的熱鮮奶茶哪個比較好喝? - CVS 板
    作者: 101.8.128.18 (台灣) 2013-11-28 23:16:47
    看板 CVS作者 qaity (J)標題  全家和7的熱鮮奶茶哪個比較好喝?時間 Thu Nov 28 23:16:47 2013 最近愛上摩斯的熱鮮奶茶,想找便宜的代替品 想請問哪家的比較像? 希望 …
    33F 19推
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2017-02-16 11:43:23 (台灣)
  02-16 11:43 TW
381表示:我們去日本也是拿繁體阿,這樣作亂就可以嫁禍給台灣人了!
guest
x)推文 r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇