顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 JackLee5566.bbs. 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2017-08-12 10:06:59
看板 StupidClown
作者 shqw (tdaa)
標題 [聽錯] 都是台灣國語惹得禍
時間 Fri Aug 11 14:41:13 2017




以前在某好鄰居超市打工

某天我正在補貨的時候

突然有位嚼著檳榔,看起來兇神惡煞的大哥烙著台灣國語叫住我

大哥:兄弟,拎護墊底堆?(你們護墊在哪?)

我:我帶你去

於是我邊帶著他邊想著這個看起來混很大的大哥還蠻疼老婆的嘛...親自來幫老婆買

結果到了衛生棉那區

我:護墊都在這區,你慢慢看

突然大哥大聲了起來,嚇得我愣住

大哥:靠X啊,哇喜咩找護墊餒(我是要找護墊餒)

我:對啊,護墊跟衛生棉都在這一區啊

大哥:恩系啦,哇喜咩找拎護墊長(副店長)啦

當下我真的超想笑的,但看他那又兇又尷尬的樣子只能忍住

我:哦...我幫你廣播請他過來....



-----
Sent from JPTT on my HTC_M10h.

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.48.105
※ 文章代碼(AID): #1PZL6Hxa (StupidClown)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StupidClown/M.1502433681.A.EE4.html
maygee: XDDDDDDD1F 08/11 14:50
HeavenPig: 很認真的在想什麼詞用台灣國語會變護墊,原來…XDDDD2F 08/11 14:58
miokoching: 嘴角失守噗3F 08/11 15:07
RoverFrank: XDDDDD4F 08/11 15:24
TtTt4: 有笑有推5F 08/11 15:28
cheremilk: 也太爆笑6F 08/11 15:34
happymama: 哈哈哈哈7F 08/11 15:35
llaull: XDDD8F 08/11 16:27
ballcat: 找你們副店來試護墊9F 08/11 16:29
k719781: 多一個字很難嗎? 各種誤會欸10F 08/11 16:58
大家都這樣簡稱...但這種事也是唯一一次遇到XD
poppingtag: 哈哈哈哈哈11F 08/11 17:14
bowbow1208: 乾大笑哈哈哈哈12F 08/11 17:58
※ 編輯: shqw (49.214.48.105), 08/11/2017 18:32:02
lika32: 哈哈哈哈13F 08/11 20:31
cimskp: 能簡則簡的意思,結果簡到別的地方去了 XDDD14F 08/11 21:31
appleone: XDDDDD15F 08/11 21:48
eltonstar: 副店不會誤會,護店才會,不是簡稱的問題,是發音的誤16F 08/11 22:57
eltonstar: 會
xBozx: 笑死我了護墊XDDDD18F 08/11 23:06
syuanm: 簡稱沒錯 發音誤導XDD19F 08/11 23:18
melresa: 有笑有推20F 08/11 23:35
cimskp: 噗,我的推文有別的意思啦,厚..21F 08/11 23:39
cimskp: 居然沒人看出來..
chur0724: “簡”台語?23F 08/11 23:43
moru0328: 哈哈哈哈哈哈哈24F 08/12 00:45
oyako: 有笑有推!XD25F 08/12 02:27

--
※ 看板: Z_sports 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 33 
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇