顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-23 20:14:57
看板 WomenTalk
作者 erolsea (想吃羊肉爐)
標題 [閒聊] 講話中間一定穿插英文?
時間 Thu Jul 23 15:27:27 2020


為什麼總是有一些人在講中文的時候
喜歡裡面硬插一兩句英文?
平常偶爾說的就算了
常常在說的真的會讓人有點煩躁

:我真的非常angry
:我不知道為什麼你要這樣you know?

天啊...又不是ABC留學回來的
到底?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.88.38 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V6JlX7E (WomenTalk)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1595489249.A.1CE.html
ffooxx: 晶晶體XD1F 07/23 15:29
mono5566: 你的系統是窗戶十嗎?2F 07/23 15:30
但這個滿好笑的
gay7788: 醜到根本沒人想聽我講話,我穿插什麼根本沒差3F 07/23 15:31
Saerumn: 有的還會穿插日文4F 07/23 15:31
crowley: 我都穿插古希伯來語5F 07/23 15:32
來,你說看看
McNick: 裝逼啊6F 07/23 15:32
O300: 我都穿插台語 嘻嘻7F 07/23 15:33
meishan31: 白領辦公室這樣很normal啊,don't mind啦,習慣就OK8F 07/23 15:34
sjclivelo: 總偷投9F 07/23 15:34
Hey2: 這樣比較fashion啦懂?10F 07/23 15:35
別...
Bloomlover: 一種幽默感吧11F 07/23 15:37
Bloomlover: 但老實說有時候聽起來很尷尬
對阿,所以不懂
veraycc30: 三樓好好笑喔13F 07/23 15:38
HeeJuJang: 感覺有點好笑14F 07/23 15:43
※ 編輯: erolsea (101.137.88.38 臺灣), 07/23/2020 15:45:22
bamboopole: 運動社團的潮潮都說no mind15F 07/23 15:49
bamboopole: 不過聽起來是no ㄇㄞˉ
ilovemiao: 我在路上有遇過支那人這樣說 聽內容還是支持草包的17F 07/23 15:50
cat0429: 我只有在專用語用英文,因為譯名不同,不同廠商間會很難18F 07/23 15:55
cat0429: 溝通。
taleb: 這樣很international啊20F 07/23 15:58
wushihyi: 拍拍三樓21F 07/23 16:14
MunnaSathish: 三樓QQ22F 07/23 16:17
aure0914: 白天是student,晚上是security guard23F 07/23 16:19
sareed: 是喜感24F 07/23 16:21
neudia: 我當兵忘記什麼長 都把fashion念發炫= =25F 07/23 16:26
everfree: 白天work 晚上study 假日judge!26F 07/23 16:29
Hey2: no ㄇㄞ是好久以前的了~27F 07/23 16:32
leiqal: 這種的莫名其妙就是要插英文的真的挺讓人煩躁的,但也有28F 07/23 16:32
leiqal: 不是刻意不講中文,而是專業術語用英文比較直觀方便
feather17: 但工程討論說實話硬翻中文聽的更痛苦…30F 07/23 16:37
coppertank: Everyday都在working, I'm so 睡眠不足= =31F 07/23 16:40
coppertank: 有時候聽到發音錯誤的英文單字更讓人尷尬
chy19890517: 專有名詞沒什麼問題吧,問題在於一堆人用在形容詞上33F 07/23 16:41
beveren: 你這樣說就不make sense了啊~34F 07/23 16:47
med5566: 可以講的Specific一點嗎35F 07/23 16:47
beveren: 我待會還有一個 康拂輪斯扣36F 07/23 16:50
e446582284: 我超討厭穿插日文語助詞37F 07/23 17:09
xiankelai21: 我都抽插英文老師 你參考看看38F 07/23 17:12
scott4840: 樓上,我也覺得,但是阿部瑪麗亞還是很可愛39F 07/23 17:19
scott4840: 幹哩娘  別亂插樓啊
adidasda12: 怎麼有人的English那麼good41F 07/23 17:19
abwaa: 晶晶體需要dragonの傳人啊42F 07/23 17:23
nccupopo1221: 厲害了史考特43F 07/23 17:25
Bill8x1229: I’m still the same,都好像沒有變44F 07/23 17:26
hedy0930: 看到這種人就覺得賭爛  要嘛都給我講英文  晶晶體真的45F 07/23 17:29
hedy0930: 母湯  想搧下去
xiao2chen: 從一個人的 taste,我可以了解他的vibe47F 07/23 17:34
ivyhoney: 以前也覺得這樣講話的人很假 但現在反而覺得某些中文無48F 07/23 17:40
ivyhoney: 法精確表達的意境用英文反而比較好理解
moyafire: 在科技業都這樣,沒法度50F 07/23 17:42
abc1212050: 總total51F 07/23 17:43
AlenCKH: 專業名詞跟術語可以,硬翻中文也怪52F 07/23 17:49
knik119: 如果真的很會就算了53F 07/23 17:53
koala77777: 三點幫我book一間meeting room,我等等要開個conferen54F 07/23 17:55
koala77777: ce
Johnnyvlds: 專業名詞就算了,不懂卻硬要在對話中插入英文聽了真56F 07/23 17:57
Johnnyvlds: 的很想直接巴下去
mjj90138: 一堆啊 不知道是中文不好還是英文不好 超想扁人58F 07/23 18:13
letmecheck: I 覺得 這很 FAKE59F 07/23 18:20
lecognac: 我覺得這個很key60F 07/23 18:22
we779982002: 爛餐廳的廚房都喜歡說butter、cream,不知道是在三小61F 07/23 18:25
we779982002: ,英文一個比一個破
zxc82930: 要看吧,像我會說這樣很沒sense之類的,但是用中文我也63F 07/23 18:28
zxc82930: 不知道要怎麼翻
Ralfchen0429: 這種講話方式很Iow,要就全部英文65F 07/23 18:35
mysterywind: 想表示自己厲害啊66F 07/23 18:44
yvonneXD: 朋友去當波波不到一年回來也這樣 怎麼聽怎麼尬67F 07/23 18:52
onion27: 有時候講不出中文就會用英文講啊 連寫國字都快寫不出來了68F 07/23 18:59
onion27:  會講算不錯咯
XXSu: 雖然我追星 但講話穿插韓文很北七70F 07/23 19:07
gyz96125: 工作時公司要求全英文,但小孩聽不懂時要穿插中文,講71F 07/23 19:11
gyz96125: 完都會覺得自己好蠢
jason850516: 不要跟我講話就好 聽他剛別人講話就蠻好笑的哈哈73F 07/23 19:14
nasuchan: まあまあ、我都穿插日文74F 07/23 19:36
baby111: 幫我confirm一下(con鳳)75F 07/23 19:53
chy19890517: 回63樓:格調76F 07/23 19:53
yeeting: gun an ne77F 07/23 19:55
malklin: 我都穿插三字經78F 07/23 19:57
linbay5566: 不要偷酸新家坡跟馬來西亞人 以上的推文我都自動帶入79F 07/23 20:08
linbay5566: 新家坡口音

--
※ 看板: WomenTalk 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 303 
作者 erolsea 的最新發文:
  • +80 [心情] 婆婆照顧問題 - marriage 板
    作者: 101.137.229.44 (台灣) 2024-07-12 11:56:24
    /NO NO 純粹抒發情緒 過去曾經因為公公過世的關係跟婆婆同住過 但相處得狀況雙方都不太習慣 最後婆婆還是回自己家住 但她說晚上一個人會怕需要人陪 老公就只好每天晚上下班回我們家吃飯 洗澡完陪孩子 …
    279F 86推 6噓
  • +47 [閒聊] 講話中間一定穿插英文? - WomenTalk 板
    作者: 101.137.88.38 (台灣) 2020-07-23 15:27:27
    為什麼總是有一些人在講中文的時候 喜歡裡面硬插一兩句英文? 平常偶爾說的就算了 常常在說的真的會讓人有點煩躁 :我真的非常angry :我不知道為什麼你要這樣you know? 天啊...又不是ABC …
    80F 48推 1噓
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇