顯示廣告
隱藏 ✕
看板 Thai
作者 fah (fox.bbs@ptt.cc)
標題 [轉寄][翻譯] 請問一句泰文的意思...謝謝
時間 2010年10月29日 Fri. AM 06:44:01


看板 Language
作者 scolding (惽  惽 )
標題 [翻譯] 請問一句泰文的意思...謝謝
時間 Wed Jan  3 02:06:42 2007


想請問板上的泰文高手一下

泰文裡的"Ar rom mai dee"是甚麼意思呢

謝謝

感激不盡

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.145.174.115
coreytsai:心情不好1F 01/03 22:15
coreytsai:ar rom(心情)  mai(不)  dee(好)
scolding:謝謝妳...3F 01/04 08:13
MilchFlasche:哦,否定詞也是唇音,又是單音節,和漢藏有點像啊。4F 01/04 11:10


--
※ 來源: Disp BBS 看板: Thai 文章連結: http://disp.cc/b/153-HQ3
※ 看板: Thai 文章推薦值: 1 目前人氣: 0 累積人氣: 383 
※ 文章分類: 什麼意思?
1樓 時間: 2010-10-31 01:08:15 (美國)
ดีๆ
  10-31 01:08 US
อารมณ์ไม่ดี   aa rom mai dee   心情   ( 真人發音 )
                     ^
2樓 時間: 2010-10-31 01:12:18 (美國)
ดีๆ
  10-31 01:12 US
同義詞: อารมณ์เสีย   aa rom sia   心情弄壞   ( 真人發音 )  
                            ˇ
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇